Примеры употребления "учтите" в русском с переводом "take into consideration"

<>
Перед тем, как принимать участие в торговле, объективно оцените и учтите уровень своего профессионализма и инвестиционные цели. При необходимости обратитесь за консультацией к независимому эксперту. Before trading, please take into consideration your level of experience, investment objectives and seek independent financial advice if necessary.
В Microsoft Dynamics AX 2012 учтены альтернативные ресурсы с одинаковыми возможностями. In Microsoft Dynamics AX 2012, alternative resources with the same capabilities are taken into consideration.
Если учесть, что соответствующий сертификат получили только 534 человека, то получается, что подготовка одного сертифицированного безработного обошлась государству в 975 лари. Taking into consideration that only 534 of these actually obtained the final certificate, this means that the training of a single qualified unemployed person cost the State 975 lari.
Три из принятых рекомендаций выполнены, а оставшиеся четыре будут учтены в системе планирования кадровой преемственности, которая должна быть окончательно доработана в 2008 году. Three of the accepted recommendations are being implemented, and the remaining four will be taken into consideration in a succession planning framework to be finalized in 2008.
Следует учесть, что ордера Stop Loss и Take Profit последовательно посылаются в ECN-систему с той же скоростью, что и ордера Sell и Buy. Please, take into consideration that Stop Loss and Take Profit orders are sent sequentially into ECN-system with the same speed as Sell and Buy orders.
В нем также учтены итоги консультаций, проведенных Руководящей группой, созданной Рабочей группой по мониторингу и оценке на ее девятом совещании, в отношении второй оценки. It also takes into consideration outcomes of the consultations of the Steering Group with respect to the second Assessment established by the Working Group on Monitoring and Assessment at its ninth meeting.
Мы призываем также положить конец этим опасным попыткам заставить перемещенных лиц вернуться против их воли и просим серьезным образом учесть права беженцев и перемещенных лиц. We also call for an end to these dangerous attempts at forcible returns of displaced persons and request that the rights of refugees and displaced persons be seriously taken into consideration.
Касаясь настоящей жалобы в целом, государство-участник утверждает, что право авторов пользоваться саамской культурой, в том числе заниматься оленеводством, было в рассматриваемом случае надлежащим образом учтено. In sum, the State party argues with respect to this claim that the authors'right to enjoy Sami culture, including reindeer husbandry, has been appropriately taken into consideration in the case.
Еще одна делегация просила представить дополнительную информацию относительно того, каким образом в содержащихся в ССО рекомендациях будут учтены новые проблемы, в частности проблема пандемии ВИЧ/СПИД. Another delegation sought additional information on how the recommendations in the MTRs would take into consideration the emerging issues, in particular the HIV/AIDS pandemic.
На 7-м заседании 19 апреля Председатель внес на рассмотрение документ зала заседаний, в котором были учтены письменные и устные заявления, и делегации высказали по нему свои замечания. At the 7th meeting, on 19 April, the Chairman introduced a conference room paper, which took into consideration written and oral submissions, and was commented on by delegations.
У нас нет никакого сомнения на тот счет, что Совет также учтет и должным образом примет к сведению и мнения правительства Сьерра-Леоне в определении будущего операций МООНСЛ. We have no doubt that the Council will also take into consideration, and take due account of, the views of the Government of Sierra Leone in determining the future of UNAMSIL's operations.
Выдвигая это предложение, Германия учла прагматический подход, принятый группой ориентированных на реформу государств-членов, «Группой десяти», а именно Австралией, Австрией, Бельгией, Болгарией, Венгрией, Ирландией, Португалией, Словенией, Чешской Республикой и Эстонией. In making its proposal, Germany took into consideration the pragmatic approach taken by a group of reform-oriented Member States, the “group of ten”, namely, Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Ireland, Portugal and Slovenia.
СП обобщает полученные замечания по трансграничным аспектам и информирует ЗС о том, каким образом эти аспекты были учтены в ходе подготовки окончательной документации об ОВОС и в процессе принятия решения. The PO summarizes the received comments on transboundary aspects; and informs the AP how those aspects were taken into consideration during preparation of final EIA documentation and in the decision-making.
В настоящее время ЮНИСЕФ готовит для представления Совету документ, в котором будут учтены результаты анализа общесистемной практики Организации Объединенных Наций в области возмещения вспомогательных расходов, проведенного недавно Объединенной инспекционной группой. UNICEF is currently preparing a paper for submission to its Executive Board, taking into consideration the recently completed Joint Inspection Unit study on United Nations system-wide practices for the recovery of support costs.
С целью обеспечить плодотворное обсуждение в рамках Специальной рабочей группе экспертов открытого состава Специальный комитет просит учесть в пересмотренном проекте типового МОВ взгляды, высказанные государствами-членами в 2005 и 2006 годах. To ensure a fruitful review by the open-ended Ad Hoc Working Group of Experts, the Special Committee requests that the revised draft model MOU take into consideration views expressed by Member States in 2005 and 2006.
В результате Председатель Рабочей группы I представил два варианта рабочего документа, и во втором из них были учтены письменные и устные представления, а также замечания, высказанные делегациями по поводу первого проекта. As a result, the Chairman of Working Group I submitted two versions of his working paper, the second of which took into consideration written and oral submissions, as well as comments by delegations on his first draft.
В соответствующих случаях в этом докладе учтены также руководящие указания, которые Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам дал в своем докладе, принятом к сведению Ассамблеей в ее резолюции 60/260. It also takes into consideration, as appropriate, guidance of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions provided in its report, which the Assembly took note of in its resolution 60/260.
Эксперт от ИСО вызвался передать обновленный документ для рассмотрения на следующей сессии GRB, в котором будут учтены высказанные экспертами GRB замечания и который будет согласован с окончательным проектом стандарта ISO/FDIS 5130. The expert from ISO volunteered to transmit an updated document, for consideration at the next GRB session, which would take into consideration comments raised by GRB experts and would be aligned with the final draft standard ISO/FDIS 5130.
Представитель Международной комиссии юристов высоко оценил доклад, однако отметил, что в нем не были учтены некоторые важные документы, такие, как проект конвенции о принудительных исчезновениях, который содержит положения, ограничивающие полномочия военных судов. The representative of the International Commission of Jurists commended the report but noted that some important instruments, such as the draft convention on forced disappearances, which contained provisions restricting the power of military courts, had not been taken into consideration.
Г-н ТАН Ченьюань (Докладчик по стране) говорит, что данный текст был подготовлен с учетом замечаний, ранее переданных ему членами Комитета, но что некоторые из них поступили слишком поздно и не были учтены. Mr. TANG Chengyuan (Country Rapporteur) said that the text had been drawn up taking into consideration the comments previously submitted to him by the Committee members, but that some had been received too late to be included.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!