Примеры употребления "учреждено" в русском

<>
Переводы: все2356 establish2302 found22 charter17 другие переводы15
Больше всего фондов GGF учреждено на муниципальном уровне, однако у региональных GGF значительно больше ресурсов. Municipal-level GGFs were the most numerous; but provincial-level GGFs led the way in terms of funding.
Хотя не было учреждено никакой официальной процедуры в отношении исключений по гуманитарным соображениям согласно резолюции 1452 (2002), Комитет рассматривает уведомления государств подобного рода в срочном порядке. Although no formal procedure regarding humanitarian exceptions pursuant to resolution 1452 (2002) has been adopted, the Committee considers States'notifications of this nature expeditiously.
В 2015 году было учреждено 297 фондов GGF, в распоряжении которых находится чуть более 1,5 трлн юаней (по сравнению с 2014 годом эта цифра выросла в пять раз). In 2015, 297 GGFs were created with slightly more than CN¥1.5 trillion of available capital – a fivefold increase from 2014.
Кроме того, статья 40 (2) (f) определяет в качестве потерпевших всех иных государств — участников многостороннего договора «если установлено, что данное право учреждено в данном договоре для защиты коллективных интересов государств-участников». In addition, article 40 (2) (f) defines as injured all other States parties to a multilateral treaty “if the right infringed … has been expressly stipulated in that treaty for the protection of the collective interests of the States parties”.
В соответствии с Постановлением Группы Общего рынка № 20/98 было учреждено " Специальное совещание по проблемам женщин " (ССЖ) для анализа положения женщин в связи с законодательством, действующим в государствах- членах " МЕРКОСУР ", по реализации концепции равенства возможностей. The Specialized Women's Conference was set up by MERCOSUR Group Resolution No. 20/98 as a forum for the study of the situation of women in terms of the current legislation in the States parties of MERCOSUR, where equality of opportunity is concerned.
• Клиент является физическим лицом, достигшим возраста 18 лет и старше или юридическим лицом, которое должным образом зарегистрировано в стране, на территории которой оно было учреждено, и должным образом уполномочено заключить и принять положения соответствующего Регламента; • the Client is an individual 18 years old or older or a legal entity which is duly registered in their country of residence and duly authorized to enter into and accept the provisions of the corresponding Regulation;
Отделение по делам о разводах Королевского суда было учреждено в соответствии с положениями Закона Гернси о делах о разводах 1939 года и включает бейлифа или заместителя бейлифа, а также четырех судебных асессоров, или бейлифа или заместителя бейлифа, заседающего единолично. The Matrimonial Causes Division of the Royal Court was set up under the terms of the Matrimonial Causes (Guernsey) Law, 1939, and comprises the Bailiff or Deputy Bailiff and four Jurats or the Bailiff or Deputy Bailiff sitting alone.
Комитет с удовлетворением отмечает, что в ноябре 2004 года при министерстве равных возможностей было учреждено Национальное управление по борьбе с расовой дискриминацией (Ufficio Nazionale Antidescriminazioni Razziali) в целях поощрения равенства и борьбы с дискриминацией по признаку расы и этнического происхождения. The Committee notes with appreciation the establishment, under the Ministry of Equal Opportunity, of the Ufficio Nazionale Antidiscriminazioni Razziali (National Office for the Elimination of Racial Discrimination) to promote equality and fight discrimination based on race or ethnic origin in November 2004.
Социальное обеспечение самостоятельно занятых работников осуществляется автономным учреждением частного права, имеющим статус юридического лица и именуемым " Касса страхования самостоятельно занятых работников от болезней, несчастных случаев и в связи с беременностью и родами " (КССЗР), которое было учреждено Законом № 1048 от 28 июля 1982 года. Social security benefits for self-employed persons are provided through an independent agency under private law endowed with legal personality, the Sickness, Accident and Maternity Insurance Fund for the Self-employed (CAMTI), set up under Act No. 1048 of 28 July 1982.
Законом № 2472/1997 было учреждено Управление по защите личной информации, которому было поручено регламентировать сбор и обработку такой " деликатной " персональной информации, как сведения о расе, этническом происхождении, политических воззрениях, религиозных убеждениях и т.д., огласка которых могла бы привести к нарушению принципа недискриминации. The Authority for the Protection of Personal Data, instituted by Law 2472/1997, is entrusted with the mandate to regulate the collection and processing of “sensitive” personal data, such as those concerning race, ethnic origin, political opinions, religious beliefs, etc., which might lead to a violation of the principle of non-discrimination.
Для оптимального охвата территории страны Национальная служба занятости располагает отделениями в крупных городах Бенина (Котону, Порто-Ново, Локоссе, Боиконе, Параку и Натитингу) и экспериментальным бюро, которое было учреждено благодаря подписанию первого соглашения о сотрудничестве между Национальной службой занятости и Международным центром развития и исследований. To ensure optimal coverage nationwide, the National Employment Service has offices in Benin's major towns (Cotonou, Porto-Novo, Lokossa, Bohicon, Parakou and Natitingou) and a pilot “job desk” following signature of the first partnership agreement between the National Employment Service and the International Development Research Centre (IDRC).
Так, Указом № 185 Высшего народного комитета (2000 год) было учреждено строительное агентство " Тахади ", в задачи которого входит руководство проектами строительства и ремонта жилищных и инфраструктурных объектов, технического оформления всевозможных коммерческих сделок и осуществления инвестиционных проектов в Ливии и за рубежом в соответствии с действующим законодательством. For example, the Tahadi Building and Construction Agency was set up pursuant to General People's Committee Decree No. 185 of 2000 to help manage housing and infrastructure construction and maintenance projects, process various kinds of commercial transaction, and invest money in Libya and abroad in accordance with the laws in force.
в соответствии с Законом № 2472/1997 было учреждено Управление по защите личной информации, которому было поручено контролировать сбор и обработку такой " чувствительной " личной информации, как данные о расе, этническом происхождении, политических убеждениях, религиозных убеждениях и т.д., огласка которых может привести к нарушению принципа недискриминации. The Authority for the Protection of Personal Data, instituted by Law 2472/1997, is entrusted with the mandate to regulate the collection and processing of “sensitive” personal data, such as those concerning race, ethnic origin, political opinions, religious beliefs, etc., which might lead to a violation of the principle of non-discrimination.
Было учреждено несколько технических рабочих групп для рассмотрения конкретных вопросов (шенгенские " достижения " и иммиграция; безопасность грузовой цепочки; эволюция технологий в области обеспечения безопасности; безопасность пассажирских поездов; безопасность на железнодорожных станциях и на элементах инфраструктуры, имеющих решающее значение; управление основными событиями, мошенничество и подделка билетов; управление кризисом в области безопасности, терроризм). Several technical working groups have been created in order to deal with the specific issues (the Schengen “acquis” and immigration, freight chain security, evolution of security technologies, passenger train security, station and critical infrastructure security, major events'management, fraud and tickets forgery, security crisis management, terrorism).
Г-жа Нарден-Рефос (Суринам) говорит, что после того, как бывшим Управлением по делам женщин была проведена оценка, по итогам которой был сделан вывод о том, что правительству необходимо возглавить работу по формированию и координации национальной политики по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, в 1998 году при министерстве внутренних дел было учреждено Управление по вопросам равенства мужчин и женщин. Ms. Naarden-Refos (Suriname) said that the National Gender Bureau, a department within the Ministry of Home Affairs, had been formed in 1998 after an evaluation of the former Women's Bureau had concluded that the Government needed to take the lead in initiating and coordinating a national gender policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!