Примеры употребления "учрежденных" в русском

<>
Переводы: все2360 establish2302 found22 charter17 другие переводы19
c Временные должности включают 8 должностей в Секции снабжения, учрежденных исключительно на период шесть месяцев. c Temporary positions include 8 positions in the Supply Section for a 6-month period only.
В 2003 году несколько органов, учрежденных в рамках Конвенции, рассматривали вопрос об определении общего массива данных по земельному покрову. During 2003 several bodies under the Convention addressed the issue of defining a common land-cover data set.
Разумеется, ясно, что есть области, требующие дальнейшего укрепления, отчасти из-за сложного характера учрежденных в последнее время миссий и повышения спроса на оперативную деятельность. Certainly, it is clear that there are areas which require further strengthening, not least because of the complex nature of recent missions, coupled with the current surge in operational activity.
В частности, правительства согласились с тем, что необходимо расширить возможности доступа на рынки для молодежи, индивидуальных предприятий и предприятий, учрежденных женщинами, инвалидами, коренным и сельским населением. For instance, Governments agreed on improving market access to youth, individual enterprises and enterprises constituted by women, people with disabilities, indigenous peoples and rural people.
Учитывая последствия для бюджетов по программам на текущий и будущие двухгодичные периоды, ВОО принял к сведению существующую практику в отношении путевых расходов членов учрежденных органов, которую следует сохранить. Bearing in mind the implications for the programme budgets for current and future bienniums, the SBI took note of the current practice on travel of members of constituted bodies, which should be maintained.
У Дональда Цанга, главного секретаря правительства Гонконга, есть возможность восстановить честность и надлежащее управление в одном из наиболее важных органов, учрежденных статутом на этой территории, выбрав человека, основываясь только на безукоризненной честности и компетенции. Donald Tsang, Chief Executive of Hong Kong's government, has the opportunity to restore integrity and proper governance in one of the most important statutory bodies in the territory by choosing a person solely on the basis of unimpeachable honesty and competence.
Специальные уголовные трибуналы играют центральную роль в претворении в жизнь международного гуманитарного права — в особенности в том, что касается норм, учрежденных Женевскими конвенциями 1949 года, что являет собой авторитетное выражение ныне действующего международного гуманитарного права. The ad hoc criminal tribunals have played a central role in putting international humanitarian law into practice — especially with regard to the norms enshrined in the 1949 Geneva Conventions, which constitute the most authoritative expression of international humanitarian law currently in force.
Благодаря членству в неофициальных ассоциациях, учрежденных в виде касс взаимопомощи, или в других объединениях им удается рационально расходовать средства и инвестировать в различные области, которые способствуют улучшению их условий жизни и повышают их авторитет в обществе. As members of informal associations such as tontines or other organizations, women are able to save and invest in various areas that help improve their standard of living and raise their status within the community.
Далее этот суд установил, что договор купли-продажи касался сторон, учрежденных в двух различных государствах, являющихся государствами- участниками Венской конвенции, статья 4 которой регулирует только вопросы заключения договоров купли-продажи и те права и обязательства продавца и покупателя, которые возникают из такого договора. The Court further noted that the sale concerned parties based in two different States that were Contracting States of CISG, article 4 of which provided that CISG governed only the formation of the contract of sale and the rights and obligations of the seller and the buyer arising from such a contract.
глубоко сожалеет в связи с предоставлением на основании резолюции 1422 (2002) Совета Безопасности от 12 июля 2002 года фактического иммунитета гражданам государств, не ратифицировавших Статут, которые участвуют в операциях, учрежденных или санкционированных Советом Безопасности с целью поддержания или восстановления международного мира и безопасности; Deeply deplores the impunity automatically allowed to nationals of States not parties to the Rome Statute, who participate in operations decided or authorized by the United Nations Security Council for the maintenance or restoration of international peace and security, under the terms of resolution 1422 (2002) of the United Nations Security Council of 12 July 2002;
На своей двадцать четвертой сессии Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) поручил Исполнительному секретарю подготовить записку, содержащую анализ ряда вопросов, касающихся привилегий и иммунитетов лиц, работающих в официальных органах и группах экспертов по рассмотрению, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом, для обсуждения ВОО на его двадцать пятой сессии: Introduction Mandate The Subsidiary Body for Implementation (SBI), at its twenty-fourth session, requested the Executive Secretary to prepare a note that analyses a number of issues concerning privileges and immunities for individuals serving on constituted bodies and expert review teams under the Kyoto Protocol for consideration by the SBI at its twenty-fifth session:
Нам хотелось бы также рекомендовать, по аналогии с режимом привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций, позаботиться о том, чтобы предлагаемый режим лиц, которые работают в официальных органах, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом, также предусматривал организационные мероприятия для урегулирования споров в тех случаях, когда иммунитет имеет силу. We would also recommend, via the analogy of the United Nations regime of privileges and immunities, that the suggested regime for individuals serving on constituted bodies of the Kyoto Protocol should also provide for arrangements for the settlement of disputes, in cases where immunity is not waived.
глубоко сожалеет в связи с предоставлением на основании резолюции 1422 (2002) Совета Безопасности от 12 июля 2002 года фактического иммунитета гражданам государств, являющихся или не являющихся участниками Римского статута, которые участвуют в операциях, учрежденных или санкционированных Советом Безопасности с целью поддержания или восстановления международного мира и безопасности; Deeply deplores the immunity automatically allowed to nationals of States parties or not parties to the Rome Statute who participate in operations decided or authorized by the United Nations Security Council for the maintenance or restoration of international peace and security, under the terms of resolution 1422 (2002) of the United Nations Security Council of 12 July 2002;
Постоянная комиссия по проблемам молодежи, детей и женского равноправия, являющаяся одной из ряда комиссий, учрежденных Национальной ассамблеей народной власти- высшим органом власти Кубы,- осуществляет важные консультативные, исследовательские, учебные, контрольные и другие функции, а также функции оценки, которые в совокупности служат делу защиты людей, имущества, правовых и моральных ценностей, составляющих их достояние. The Standing Committee for Children, Young People and Equal Rights for Women- one of the commissions set up by the People's National Assembly, the highest governing body in Cuba- carries out important duties in the areas of counselling, evaluation, research, study, monitoring and others, with the aim of assisting and protecting individuals and the legal and moral property and assets held in their name.
Кроме того, вопросы налогообложения рассматриваются в рамках групп экспертов на форумах Организации Объединенных Наций, в частности, в рамках Специальной группы экспертов по международному сотрудничеству в области налогообложения Экономического и Социального Совета и групп экспертов по бухгалтерскому учету и другим связанным с этим вопросам, учрежденных Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. Also, expert groups address issues of taxation in United Nations forums, notably the Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters of the Economic and Social Council, and the expert groups on accounting and other related matters convened by the United Nations Conference on Trade and Development.
Моя страна считает крайне важным, чтобы Совет получал обширную информацию об осуществлении восьми мандатов, касающихся защиты гражданских лиц, учрежденных с 1999 года, с тем чтобы мы могли оценить их эффективность и отдачу на местах и принять необходимые меры для их укрепления, а также распространить их на другие ситуации, где это может оказаться необходимым. My country gives priority to the Council receiving extensive information on the implementation of the eight civilian-protection mandates created since 1999 so that we may assess their effectiveness and impact in the field and take the necessary measures to strengthen them and extend their application to other situations where it may be necessary.
В ответ на просьбы Сторон секретариат обратился к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, с тем чтобы узнать его мнение по вопросу о предоставлении привилегий и иммунитетов лицам, работающим в официальных органах и ГЭР, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом, в частности в контексте Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций 1946 года (далее по тексту именуемой " Общая конвенция "). In response to requests from Parties, the secretariat contacted the Secretary-General of the United Nations to obtain his views on the provision of privileges and immunities to individuals serving on constituted bodies and ERTs under the Kyoto Protocol, in particular within the context of the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations (hereinafter referred to as the General Convention).
Говорилось также о создании защищенного веб-сайта для компетентных органов, учрежденных в соответствии со статьями 6, 7 и 17 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, разработке ЮНОДК практического руководства для компетентных национальных органов на основании положений статьи 17 Конвенции 1988 года и создании сетевой системы обмена разведданными по электронной почте. Reference was also made to the setting up of a secure website for competent authorities designated under articles 6, 7 and 17 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, the preparation by UNODC of a practical guide for competent national authorities under article 17 of the 1988 Convention and the development of an e-mail network intelligence-sharing system.
ФВСЖ — это сеть из более чем 11 000 контактирующих сторон (главным образом, женских и детских НПО, правозащитных организаций и первичных групп по вопросам развития), которые получают и просят предоставить им наши материалы в рамках ежегодных кампаний по проведению двух учрежденных международных дней, а также сведения о порядке выдвижения кандидатур на получение ежегодной Премии за творчество женщин в сельской жизни, которую он вручает с 1994 года. WWSF is a network of over 11'000 contacts (mostly women's and children's NGOs, Human Rights organizations and grassroots development groups) that receive and request our annual campaign materials to mark the two world days it created as well as nomination guidelines to nominate candidates for the annual Prize for women's creativity in rural life which it convenes since 1994.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!