Примеры употребления "учрежденную" в русском

<>
Переводы: все2345 establish2302 found22 charter17 другие переводы4
Мы возлагаем большие надежды на Независимую национальную избирательную комиссию, учрежденную для организации технических аспектов выборов. We are placing our faith in the Independent National Electoral Commission established to organize the technical aspects of the elections.
Исходя из этого, правительство Саудовской Аравии направило в комиссию, учрежденную во исполнение пункта 18 резолюции 687 (1991), свое требование возместить ущерб, нанесенный в результате иракской агрессии. The Government of Saudi Arabia has therefore submitted to the commission established pursuant to paragraph 18 of resolution 687 (1991) its claim for compensation for the damage resulting from the Iraqi aggression.
" Межправительственная группа экспертов по изменению климата " означает Межправительственную группу экспертов по изменению климата, учрежденную в 1988 году совместно Всемирной метеорологической организацией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. " Intergovernmental Panel on Climate Change " means the Intergovernmental Panel on Climate Change established in 1988 jointly by the World Meteorological Organization and the United Nations Environment Programme.
Любое лицо, ставшее жертвой расовой дискриминации, любое лицо или любая организация, узнавшие о случаях расовой дискриминации, могут обращаться в Национальную комиссию по правам человека, учрежденную 26 ноября 2001 года. Any person who suffers from racial discrimination or any person or organization that comes to know of racial discrimination may file a petition with the National Human Rights Commission, which was established on 26 November 2001.
Совместная группа экспертов по проблемам воды и промышленных аварий, опираясь на учрежденную руководящую группу в составе признанных экспертов в области дамб хвостохранилищ и трансграничных аварий, подготовила такие руководящие принципы. The Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents, through the established steering group with recognized expertise on tailings dams and transboundary accidents, drew up the guidelines.
" Межправительственная группа экспертов по изменению климата " означает Межправительственную группу экспертов по изменению климата, учрежденную совместно Всемирной метеорологической организацией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в 1988 году. “Intergovernmental Panel on Climate Change” means the Intergovernmental Panel on Climate Change established in 1988 jointly by the World Meteorological Organization and the United Nations Environment Programme.
Мы поддерживаем работу Контактной группы по вопросам пиратства у побережья Сомали, учрежденную в соответствии с резолюцией 1851 (2008), и признаем важность многонациональных операций вдоль побережья в целях борьбы с пиратством. We support the work of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, established in accordance with resolution 1851 (2008), and we recognize the importance of multinational operations along the coast to combat piracy.
Из числа органов Организации Объединенных Наций, занимающихся поддержкой на переходном этапе, следует отметить Комиссию по миростроительству, учрежденную в 2005 году для поощрения скоординированной и устойчивой поддержки стран в условиях завершения конфликтов. The latest among the United Nations bodies supporting transition is the Peacebuilding Commission, established in 2005 to promote a coordinated and sustained level of support to countries emerging from conflict.
В ответе правительства содержится ссылка на учрежденную в 2001 году Национальную комиссию по правам человека, в функции которой входит расследование подозреваемых случаев дискриминации и содействия выполнению международных договорных обязательств по правам человека. The Government referred to the National Human Rights Commission, which was established in 2001 and mandated to investigate claims of discrimination and implement international human rights law obligations.
Срок начала работы сотрудников, нанимаемых для выполнения безотлагательных функций, скорее всего будет одним и тем же, производится ли оплата по статье временного персонала общего назначения или по статье общих расходов на учрежденную должность. The entry date for staff hired to carry out urgent functions would most likely be the same whether they were paid from general temporary assistance or placed against an established post.
Как подчеркивалось, резолюция 1526 (2004) привнесла изменения в деятельность и структуру Комитета, которые привели к определению более четких концептуальных и субстантивных рамок его деятельности с особым упором на вновь учрежденную Группу по наблюдению. As has been pointed out, resolution 1526 (2004) brought changes to the work and structure of the Committee that resulted in a more demanding conceptual and substantive framework for its activities, with particular effect with respect to the newly established Monitoring Team.
На учрежденную в 2001 году Комиссию по границам была возложена задача по вынесению рекомендаций в отношении границ и числа избирательных округов (от 20 до 40) в новой одномандатной избирательной системе вместо системы распределения мест по округам. The Boundaries Commission, established in 2001, was entrusted with the task of making recommendations on the boundaries and on a number of constituencies (between 20 and 40) in a new single-seat electoral system, in place of the system with parish-based seats.
Учитывая добровольную систему взносов, учрежденную в соответствии с решением I/5 о финансовых механизмах в поддержку осуществления Протокола и необходимость обеспечить достаточное финансирование утвержденной программы работы, делегациям стран-доноров будет предложено в ходе заседания " за круглым столом " разъяснить, как они намереваются вносить взносы на период 2008-2009 годов. Having regard to the voluntary scheme of contributions established under decisions I/5 on financial arrangements to support the implementation of the Protocol and the need to secure sufficient funding for the adopted programme of work, delegations from donor countries will be invited through a tour de table to indicate how they intend to contribute for the year 2008-2009.
продолжать через Целевую группу по энергетике и окружающей среде, учрежденную совместно с Комитетом по устойчивой энергетике, и на основе итогов состоявшегося в Прюгонице Рабочего совещания осуществлять мероприятия по корректировке цен на энергию в странах с переходной экономикой, реформированию системы субсидирования энергетики и интернализации внешних издержек, включая налогообложение, во всех странах ЕЭК. Continue, through the task force on energy and the environment established jointly with the Committee on Sustainable Energy and on the basis of the Prühonice Workshop's results, its activities on adjusting energy prices in countries in transition, reforming energy subsidies and internalizing external costs, including taxation, in all ECE countries.
проводить через целевую группу по энергетике и окружающей среде, учрежденную совместно с Комитетом по устойчивой энергетике, и на основе результатов состоявшегося в Прюгонице Рабочего совещания мероприятия в целях повышения цен на энергию в странах с переходной экономикой до экономически обоснованного уровня, реформирования системы субсидирования энергетического сектора и интернализации внешних издержек, включая налогообложение, во всех странах ЕЭК. Undertake, through the task force on energy and the environment established jointly with the Committee on Sustainable Energy and on the basis of the Prühonice Workshop's results, activities on raising energy prices to economic level in countries in transition, reforming energy subsidies and internalizing external costs, including taxation, in all ECE countries.
донорам следует продолжить уже начатый конструктивный диалог с Руандийской национальной комиссией по правам человека и с Комиссией по вопросам национального единства и примирения и с целью выявления упущений помочь им в составлении перечня инициатив в области прав человека и примирения; обеспечить предоставление комиссиям технической помощи и необходимых ресурсов, в частности через учрежденную в Кигали группу «Друзья комиссий»; Donors should continue the constructive dialogue already begun with the Rwandan National Human Rights Commission and with the National Unity and Reconciliation Commission, and assist them to conduct an inventory of human rights and reconciliation initiatives, with a view to identifying gaps; ensure that the Commissions are provided with technical assistance and adequate resources, in particular through the group of “Friends of the Commissions” established in Kigali;
" Экономический и Социальный Совет, принимая к сведению резолюцию 2002/… Комиссии по правам человека от апреля 2002 года, уполномочивает рабочую группу, учрежденную в соответствии с резолюцией 1995/32 Комиссии от 3 марта 1995 года, провести совещание продолжительностью десять рабочих дней до пятьдесят девятой сессии Комиссии при том понимании, что расходы на проведение этого совещания будут покрываться за счет имеющихся ресурсов. “The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 2002/of April 2002, authorizes the working group of the Commission established in accordance with Commission resolution 1995/32 of 3 March 1995 to meet for a period of ten working days prior to the fifty-ninth session of the commission, the costs of the meeting to be met from within existing resources.
Экономический и Социальный Совет, принимая к сведению резолюцию 2005/50 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2005 года, уполномочивает Рабочую группу, учрежденную во исполнение резолюции 1995/32 Комиссии от 3 марта 1995 года, провести совещание продолжительностью 10 рабочих дней до начала шестьдесят второй сессии Комиссии при том понимании, что расходы на проведение этого совещания будут покрываться за счет имеющихся ресурсов. The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 2005/50 of 20 April 2005, authorizes the Working Group established in accordance with Commission resolution 1995/32 of 3 March 1995 to meet for a period of 10 working days prior to the sixty-second session of the Commission, the costs of the meeting to be met from within existing resources.
В пункте 6 своей резолюции 1698 (2006) Совет Безопасности просил Группу экспертов, первоначально учрежденную в соответствии с его резолюцией 1533 (2004), представить рекомендации о реально осуществимых и эффективных мерах, которые Совет мог бы ввести, чтобы воспрепятствовать незаконной эксплуатации природных ресурсов, за счет которой финансируются вооруженные группы и ополчения в восточной части Демократической Республики Конго, в том числе с помощью режима сертификации происхождения. In paragraph 6 of its resolution 1698 (2006), the Security Council requested the Group of Experts originally established pursuant to its resolution 1533 (2004) to provide recommendations on feasible and effective measures the Council might impose to prevent the illegal exploitation of natural resources financing armed groups and militias in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, including through a certificate-of-origin regime.
" Экономический и Социальный Совет, принимая к сведению резолюцию 2004/59 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2004 года, уполномочивает рабочую группу Комиссии, учрежденную во исполнение резолюции 1995/32 Комиссии от 3 марта 1995 года, провести совещание продолжительностью десять рабочих дней до начала шестьдесят первой сессии Комиссии при том понимании, что расходы на проведение этого совещания будут покрываться за счет имеющихся ресурсов ". “The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights resolution 2004/59 of 20 April 2004, authorizes the working group of the Commission established in accordance with Commission resolution 1995/32 of 3 March 1995 to meet for a period of ten working days prior to the sixty-first session of the Commission, the costs of the meeting to be met from within existing resources.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!