Примеры употребления "учли" в русском

<>
«Мы не учли, что есть второй уровень управления», — говорит Стоун-Гросс. “We missed that there’s a second layer of control,” Stone-Gross says.
При выставлении Stop Loss ордера Вы не учли уровень Limit & Stop. You didn’t take Limit & stop level into consideration when setting Stop Loss order.
Майор, возможно, вы не учли, что с "Б-29" будут сняты три авиационные пушки. Major, maybe you haven't accounted for the weight removed from the B-29's three gun posts.
Но Пепе и его друзья не учли что время от времени в Италии бывает амнистия. But Peppe and his friends didn't take into account that now and then in Italy there's a general pardon.
При таком способе, если разработчики моделей рисков неправильно учли что-либо, у нас будет меньше неприятностей. That way, when the risk modelers get it wrong, we will be in less trouble.
Стратегия Карни четко разъяснить рынкам, что они что-то не учли, вероятно, будет его попыткой вернуть контроль. Carney’s strategy to explicitly point out to markets that they have mispriced something could be his attempt to regain control.
Мы учли ваши пожелания и добавили дополнительные варианты ответа на приглашение на собрание с телефона или планшета. We heard you and are bringing more ways to respond to meeting invites on your phone or pad!
В своем энтузиазме создать "единый рынок" европейские лидеры не учли, что правительства предоставляют скрытые субсидии своим банковским системам. In their enthusiasm for creating a "single market," European leaders did not recognize that governments provide an implicit subsidy to their banking systems.
Власти США предположили, что достаточно будет добиться согласия правительств, и не учли, насколько "европеизировались" эти страны за последнее десятилетие. US officials assumed that it was sufficient to have the consent of the governments and failed to recognize the degree to which these countries have become increasingly "Europeanized" in the last decade.
Они, однако, не учли того, что американские избиратели, которые на самом деле никогда не поддерживали снижение расходов, будут сопротивляться этому. Little did they appreciate that American voters, having never actually supported spending cuts, would resist.
Но кредиторы не учли, что со временем страдания, вызванные сокращением госрасходов, стали – в умах многих греков – перевешивать выгоды от оказанной помощи. What the creditors overlooked was that, over time, the pain of austerity began – in the minds of many Greeks – to outweigh the benefits of their assistance.
Мы получили подписанные Вами договора и хотим еще раз сердечно поблагодарить Вас за то, что Вы учли в договоре наши особые пожелания и предложения. We have received your countersigned contracts and would like to thank you again for being prepared to take into account our ideas and requests.
В соответствии с Декларацией о приверженности некоторые страны учли связанные с ВИЧ/СПИДом проблемы в генеральных планах развития как на национальном, так и местном уровнях. As set forth in the Declaration of Commitment, some countries have incorporated HIV/AIDS concerns into their overall development plans at both the national and the local levels.
Остальные члены Совета высказывались в подобном же духе, и фьючерсные биржи немедленно учли в своих сделках на март возможность повышения процентных ставок ещё на 0,25%. Others spoke out as well, and the futures markets quickly predicted another 25-basis-point rate hike in March.
Участники ГИД учли итоги проведенного на высоком уровне политического диалога (ПДВУ) по стратегическим направлениям КБОООН, который был организован секретариатом КБОООН в Бонне, Германия, 27 мая 2008 года. The GID built on the High-level Policy Dialogue (HLPD) on the Strategic Orientations of the UNCCD, which was convened by the UNCCD secretariat in Bonn, Germany, on 27 May 2008.
Как в Африке, так и в Азиатско-Тихоокеанском регионе отмечено, что многие страны уже учли или принимают меры для учета многих соответствующих предложений МГЛ/МФЛ в своих национальных программах в области лесоводства. It is observed in both Africa and the Asia-Pacific region that many countries have already integrated or are in the process of integrating many relevant IPF/IFF proposals into their national forest programmes.
По словам Номуры, авторы также не учли то обстоятельство, что вся вселенная существует в среде, носящей название пространственно-временной континуум. «Поэтому, когда мы говорим о пространстве-времени, мы ведем речь о декогерентной системе». Nomura says the authors also fail to account for the fact that the entire universe exists in a medium called spacetime, "So when you talk about spacetime, you already talking about a decohered system."
Мы учли три основных рынка потребления их продукции, а именно транспортный дизайн, интерьеры и мебель, и мы придумали решение: взять старый трейлер Эйрстрим и отделать его и придать ламинату, да и саму трейлеру свежий, современный вид. So looking at their three main markets for their product which were basically transportation design, interiors and furniture, we came up with the solution of taking an old Airstream trailer and gutting it, and trying to portray laminate, and a trailer, in kind of a fresh, new contemporary look.
Но республиканцы не учли две вещи: что, когда люди получили доступ к медицинскому страхованию (около 20 миллионов к этому году), это стало популярным - как и Обама, ставший одним из самых популярных президентов Америки к концу своего второго срока. But the Republicans didn’t reckon on two things: that as people gained access to health insurance (some 20 million by this year), it became popular – as did Obama, who ended his second term as one of America’s most liked presidents.
Сегодня, через три месяца после представления предыдущего доклада Генерального секретаря, мы ради отметить, что Временные органы самоуправления, особенно под руководством нового премьер-министра, тщательно учли критику в отношении темпов прогресса в осуществлении стандартов и активизировали свои усилия в ответ на нее. Three months on from the previous report of the Secretary-General to the Council, we are pleased to note that the Provisional Institutions of Self-Government, especially under the leadership of the new Prime Minister, have taken careful note of criticism with respect to progress in standards implementation and have responded with renewed efforts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!