Примеры употребления "учитывающих" в русском

<>
Эта система допускает введение правил, учитывающих воздействие рыбного промысла на различные компоненты морской экосистемы; в частности, она допускает установление зональных ограничений и ограничений на орудия лова, а также учет взаимодействия между различными запасами. The system allows for rules to be set to take into account the impacts of fisheries on different components of the marine ecosystem, inter alia by area restrictions, fishing gear restrictions and considering the interaction between different stocks.
Тем не менее, история показывает обратную картину, с принятием решений, редко учитывающих экологические последствия или мнения граждан. Yet history shows the opposite pattern, with decision-making seldom factoring in environmental consequences or citizens" opinions.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре своей стратегии в свете уголовного законодательства в контексте совершаемых детьми " имущественных преступлений " и предусмотреть применение альтернативных мер, учитывающих потребности детей, причастных к совершению таких преступлений. Furthermore, the Committee recommends that the State party consider reviewing its penal policies concerning “property offences” committed by children, and establish alternative measures to address the needs of children involved in this type of offence.
Острота этой проблемы будет снижаться по мере роста спроса на более чистые технологии и более широкого распространения подходов, учитывающих экологические издержки, и по мере устранения нынешних ценовых диспропорций. This problem will diminish as demand for cleaner technologies increases, as approaches that factor in environmental costs are taken up and as current price distortions are addressed.
Наш ежегодный рейтинг 72 самых могущественных людей в мире (по одному на каждые сто миллионов человек на планете) формируется голосованием редакторов FORBES, учитывающих такие вещи, как финансовые ресурсы, объем власти и готовность ее применять, а также количество людей, которых затрагивает деятельность потенциальных фигурантов. Our annual ranking of the World’s 72 Most Powerful People (one for every 100 million people on the planet) is based on voting by a panel of FORBES editors, who consider things like financial resources, scope and use of power, and the number of people they impact.
Она приветствовала успехи, достигнутые КЦВ в области применения данных о критических нагрузках для определения факторов воздействия с целью использования, например, в анализах жизненного цикла и анализах, учитывающих множество критериев. It welcomed the advances made by CCE on applying critical loads data to derive impact factors for the use in, for example, life-cycle and multi-criteria analyses.
Для решения проблемы растущего мирового спроса на энергоресурсы и обеспечения надежности глобальных энергопоставок на основе справедливого и стабильного рынка энергоресурсов требуется разработать всеобъемлющую политику комплексных мер, учитывающих все аспекты как спроса, так и предложения, на что указывается в Йоханнесбургском плане выполнения решений, а также сотрудничество всех стран. Addressing the world's growing demand for energy resources and ensuring the reliability of global energy supplies on a fair and stabilized energy market calls for comprehensive and integrated policies that consider both demand and supply aspects, as indicated in the Johannesburg Plan of Implementation, as well as cooperation by all countries.
Поэтому тщательно проведенная оценка потенциала может помочь собрать информацию для принятия учитывающих интересы стран институциональных рамок, включая создание основных условий для достижения успеха, а также определение и развитие общих ценностей, стандартов и профессиональных навыков среди персонала. A carefully conducted capacity assessment can therefore inform the adoption of a country-driven institutional framework, including the development of key success factors, as well as the identification and promotion of common values, standards and professional competencies of staff.
В докладе, в процессе рассмотрения возможностей обеспечения прогресса в деле поощрения прав инвалидов, отмечалось, что страны используют Стандартные правила в качестве ориентировочных рамок для разработки политики, планов и программ, учитывающих интересы инвалидов, однако в Стандартных правилах имеется ряд недостатков и пробелов, которые уже рассматривались в первом докладе о контроле за осуществлением Стандартных правил. In its examination of options for the way ahead in promoting the rights to persons with disabilities, the report noted that countries were using the Standard Rules as a frame of reference for disability-sensitive policies, plans and programmes but that there were both shortcomings and gaps in them which had been considered in the first monitoring report.
К числу ответных мер ЮНИДО относятся формирование конкурентоспособных и устойчивых цепочек создания добавленной стоимости сельхоз-продукции в развивающихся странах с целью обес-печить приращение стоимости на всех этапах производства и разработка мер, учитывающих такие факторы, как качество и конкурентоспо-собность продукции, включая рыночную оценку. The response of UNIDO was to develop competitive and sustainable agro-value chains in developing countries with a view to ensuring enhancement of the value of all production stages, and to design measures that took into consideration factors such as product quality and marketability, including market assessment.
В число других факторов, способствующих снижению показателей посещаемости школ и увеличению числа девочек, бросающих школу, входят плата за школьное обучение и отсутствие благоприятных условий для обучения девочек, включая отсутствие учителей-женщин и методики и материалов, учитывающих гендерные особенности, а также отсутствие транспорта и объектов санитарии. Other factors that contribute to reduced enrolment rates and increased dropout rates for girls include school fees and the lack of girl-friendly environments, including lack of female teachers, gender-sensitive teaching methods and materials, transport and sanitation facilities.
В нашем регионе эта проблема затрагивает в основном группы риска, Это ставит перед нами определенные задачи и определяет нашу ответственность за достижение значительного прогресса в поиске методов лечения, соответствующих динамике этой эпидемии, а также учитывающих экологические, социальные, культурные и экономические факторы, которые могут содействовать распространению этого заболевания. In our region, this problem has been concentrated in populations of greater vulnerability and risk, posing the challenge and creating the responsibility for making significant progress in the search for a response appropriate to the dynamic of the epidemic and to the ecologic, social, cultural and economic factors that may contribute to spreading it.
Он подчеркнул, что эффективность технической помощи зависит от методов адаптации к условиям различных стран, учитывающих политический и институциональный контекст; геополитические факторы; психологические аспекты, в том числе уровень общественной поддержки проводимой реформы; экономические обстоятельства; нормативные рамки; эффективность управления; приверженность идее борьбы с коррупцией и достигнутый прогресс в этой области; и участие гражданского общества. He underlined that the effectiveness of technical assistance was dependent on the adaptation of methods to differing country situations, taking into consideration the political and institutional context; geopolitical factors; psychological attitudes, including the level of public support for reforms; economic circumstances; the normative framework; government effectiveness; the commitment to and progress made in controlling corruption; and civil society involvement.
ЮНФПА ожидает, что к декабрю 2009 года будет завершена подготовка нескольких информационных механизмов, учитывающих культурные особенности, в том числе докладов региональных форумов религиозных организаций и показателей социокультурного развития, а также будут получены результаты новаторского исследования, посвященного социокультурным факторам, которые могут положительно влиять на спрос на услуги по охране сексуального и репродуктивного здоровья. By December 2009, UNFPA anticipates the production of several culturally relevant knowledge tools, including reports of the regional forums of faith-based organizations, the sociocultural development indicators and the results of a pioneering research on sociocultural factors which can positively influence the demand of sexual and reproductive health services.
В ней также содержится призыв обеспечить систематический сбор данных; включать гендерные аспекты в обеспеченные надлежащими ресурсами и регулярно контролируемые национальные планы действий, а также в национальные планы развития и стратегии искоренения нищеты; обеспечить разработку конкретных национальных планов действий по борьбе с насилием в отношении женщин; а также разработку различных стратегий, учитывающих взаимосвязь гендерных факторов с другими факторами. It called for the systematic collection of data; the integration of a gender perspective in appropriately resourced and regularly monitored national plans of action and in national development plans and poverty eradication strategies; the establishment of specific national plans of action on the elimination of violence against women; and the development of diverse strategies that take into account the intersection of gender with other factors.
Также необходимо учитывать следующие сведения: The following information must also be considered:
Поэтому мы учитываем приблизительную частоту действий. That's why we factor in estimated action rates.
При анализе Money Flow Index следует учитывать: When analyzing the money flow index one needs to take into consideration the following points:
Ниже приведена информация, которую следует учитывать таким рекламодателям: Below is information such advertisers should keep in mind:
Вместе с тем при толковании местных законов, касающихся прав человека, суды учитывают соответствующие положения применимых договоров о правах человека. However, when interpreting local laws in relation to human rights the courts will have regard to relevant provisions of applicable human rights instruments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!