Примеры употребления "учитывающий" в русском

<>
Мы разработали психосоциальный подход к консультированию, учитывающий особенности культуры. We developed a culturally-sensitive psycho-social counseling approach.
Но Европейским лидерам необходимо найти подход, учитывающий различные потребности и даже перспективы стран. But European leaders need to find an approach that takes into account countries’ varying needs and even perspectives.
Для других форм подготовки кадров может потребоваться более индивидуальный подход, учитывающий потребности конкретных организаций. Other forms of training may require a more organization-specific approach to address the needs of individual organizations.
разрабатывать и применять подход, учитывающий задачи укрепления мира, в целях планирования мероприятий и осуществления программ в рамках системы; Develop and implement a peace consolidation-sensitive approach to the design of activities and implementation of programmes within the system;
При четком определении ограничений можно спланировать ясный путь разработки новаторских технологий – путь, учитывающий как известное, так и неизвестное. With well-defined constraints, a clear path for developing innovative technologies – one that accounts for both the known and the unknown – can be planned.
Отделу следует разработать долгосрочный стратегический план, учитывающий новые тенденции в сфере выборов и меняющиеся потребности государств-членов в помощи. The Division should create a long-range strategic plan to address new electoral trends and changing assistance needs of Member States.
Данная программа опирается на комплексный подход, учитывающий экономические, социальные и экологические аспекты развития в рамках нормативной, аналитической и оперативной деятельности. The programme takes an integrated approach, tackling the economic, social and environmental dimensions of development through normative, analytical and operational work.
Бюджет, учитывающий взносы Фонда в течение данного года (в долларах США) (уточните, какие средства предусматриваются для кадрового обеспечения, приобретения оборудования, обучения …). Budget covering Fund contributions during the year in question (in United States dollars) (please specify according to staffing, equipment, training …)
Безусловно, СКР — несовершенный критерий, но он определенно говорит о большем, чем общий коэффициент рождаемости, не учитывающий перемены в возрастном составе населения. The TFR is a highly imperfect measure but it is clearly a better and more meaningful data point than the crude birth rate, which is highly susceptible to changes in a population’s age composition.
твердо намереваясь применять для предотвращения или сведения к минимуму превышений критических нагрузок и уровней подход, учитывающий многообразие видов воздействия и многообразие загрязнителей, Resolved to apply a multi-effect, multi-pollutant approach to preventing or minimizing the exceedances of critical loads and levels,
Новый всемирный совет по финансовой стабильности пытается разобраться со всем этим и выработать новый "макро-благоразумный механизм", учитывающий риски для всей системы. A new global Financial Stability Board is trying to make sense of all this, and also to work out a new "macro-prudential mechanism" reflecting system-wide risks.
Крайне необходим рабочий план, учитывающий опыт и знания Южной Африки, но он должен выходить за эти рамки и включать в себя временные сроки и цели. A worked-up plan drawing upon the expertise and experience of South Africa, but going beyond that, including time lines and objectives, is very necessary.
В контексте водоснабжения, санитарии и права на здоровье чрезвычайно важно, чтобы государства, международные организации и другие использовали учитывающий гендерную проблематику подход к разработке всех соответствующих аспектов политики; In the context of water, sanitation and the right to health, it is extremely important that States, international organizations and others adopt a gender-sensitive approach to all relevant policymaking;
Индекс развития, учитывающий гендерный аспект (ИРГ), который включает ожидаемую продолжительность жизни, уровень образования и доходов, показывает, что во всех провинциях достижения среди мужчин выше, чем среди женщин. The gender-related development index (GDI), which includes life expectancy, educational attainment and income shows that in every province, male achievement is greater than for females.
В области информационно-коммуникационных технологий разработан стратегический план действий, учитывающий возрастающую сложность и расширение масштабов деятельности, а также рост потребностей в этой области, обусловленный расширением масштабов миротворческой деятельности. A strategic plan has been developed for the communications and information technology areas, which takes into account the increasing complexity and scope of activities and the increasing information needs resulting from the growth of peacekeeping missions.
Китайское правительство может сыграть критическое значение, приняв кодекс деловой этики для всех китайских компаний, осуществляющих инвестиции за рубежом, соответствующий нормам, принятым во всем мире, и учитывающий важность жизнеспособных ПИИ. The Chinese government can play a crucial role by adopting a code of conduct for all Chinese enterprises investing abroad, in line with internationally accepted norms and taking into account the increasing importance of sustainable FDI.
Партнерство в целях развития между Фламандским сообществом Бельгии и Южной Африкой применяет учитывающий спортивную тематику комплексной подход (культура, молодежь и спорт) к программам, осуществляемым в общинных центрах четырех провинций. The development partnership between the Flemish community of Belgium and South Africa uses sport based on a transversal approach (culture, youth and sport) with programmes implemented in community centres in four provinces.
В этой связи правительство Непала приняло национальный план действий, охватывающий 12 проблемных областей, упомянутых в Пекинской декларации и Платформе действий, и учитывающий решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. The Government of Nepal had adopted a national plan of action for the 12 areas of concern of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly.
Базовый индекс потребительских цен (не учитывающий волатильные цены на топливо и продовольствие) достиг 2,2% в годовом выражении, что значительно выше среднего значения 1,8% за предыдущие три года. The “core” consumer price index (which omits volatile energy and food prices) has reached an annual rate of 2.2%, substantially higher than the 1.8% average during the previous three years.
Это также жизненно важный механизм защиты в ряде ситуаций, учитывающий особые потребности лиц, оказавшихся в тяжелом психологическом состоянии, и беженцев, сталкивающихся с серьезными проблемами в области защиты в странах первого убежища. It is also a vital protection tool in a number of situations, addressing the special needs of victims of trauma and those of refugees facing serious protection problems in countries of first asylum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!