Примеры употребления "участь" в русском

<>
Печальна наша участь, любимая моя. Ours is a sad fate, my lovely.
такая же участь теперь ждет Европу. a similar fate now awaits Europe.
Неужели нас действительно ждет столь безотрадная участь? Are we really doomed to that dreary fate?
Поднести его Папе Римскому и разделить его участь? Serve it to the Pope of Rome and share his fate?
Но ты слишком умен, чтобы просто так разделить его участь. But you are far too clever to share his fate needlessly.
Многие озабочены тем, что музей может разделить печальную участь этих животных. The fear is that the museum might share the same fate.
Страны, чьи правительства стареют, ждет та же участь, что и устаревшие компании. Countries whose governments grow old face the same fate as outdated companies.
Решения, которые будут приняты в этом году, без преувеличения определят участь этой страны. Decisions that will be made this year will literally determine the fate of this country.
В начале афганской кампании многие военные "эксперты" опасались, что США ждет аналогичная участь. At the beginning of the Afghan campaign many military "experts" feared that the US would face a similar fate.
Но тогда он так и не смог сработать и разделил печальную участь Лиги наций. But that agreement failed to work and shared the sorry fate of the League of Nations.
В 1980-х годах Латинская Америка переживала потерянное десятилетие; такая же участь теперь ждет Европу. In the 1980’s, Latin America suffered a lost decade; a similar fate now awaits Europe.
«Это может привести к тому, что другие европейские банки постигнет та же участь, — отметил Аслам. "This could be the start of other European banks facing a similar fate," said Aslam.
В своем письме он написал, что погибшие в результате ракетного удара по зданию посольства заслужили свою участь. He had written that those killed deserved their fate.
Вакцина против полиомиелита столкнулись с серьезными препятствиями в Нигерии, и новую вакцину против малярии может ожидать та же участь. The polio vaccine faced an uphill battle in Nigeria, and the new malaria vaccine could suffer a similar fate.
Производителей устройств магнитной записи (уже ближе к нашим дням) постигла такая же участь и по той же самой причине. Makers of magnetic memory devices have more recently suffered the same fate for the same reason.
Мы не можем обеспечивать экологическую устойчивость видам на зеленом фоне без реальных попыток изменить участь видов на желтом и красном фонах. We can't sustain this without the measure of our success really changing the fate of the species in the yellow and the red.
Учитывая, что в команде было 23 человека, вы можете предположить, что их постигла участь, подобная той, о которой рассказали те двое? With the remaning 23 crewmen, can you imagine that they met a fate similar to that witnessed by those two?
Последний случай, когда лауреата Нобелевской премии постигла подобная участь, произошёл в 1938 году: немецкий пацифист Карл фон Осецки умер в нацистских застенках. The last time a Nobel laureate met such a fate was in 1938, when the German pacifist Carl von Ossietzky died in Nazi detention.
О каком человеческом достоинстве мы можем говорить, если человек не ест досыта, не может ни читать, ни писать, и детям его угрожает такая же участь? Of what dignity can we speak for a man who cannot eat his fill, can neither read nor write, and whose children are threatened with the same fate?
В попытке предсказать каким правительствам возможно грозит подобная участь в этот раз, основными критериями – помимо финансовых последствий от спада цен на нефть – являются устойчивость и гибкость. In attempting to predict which governments might face a similar fate this time, the basic criteria – in addition to the oil slump’s financial impact – are resilience and flexibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!