Примеры употребления "участнику" в русском

<>
В докладе о технической оценке содержалось описание конкретных технических требований, присвоенных каждому участнику торгов баллов и оснований для присвоения баллов по каждому конкретному требованию. The technical evaluation report provided a description of the specific technical requirements, the points awarded to each bidder, and the basis for awarding points against each specific requirement.
Этот шаг необходимо выполнить каждому участнику вашей группы. Everyone on your team will need to do this step.
Обновлённая версия внедряется поэтапно и, возможно, пока она недоступна каждому участнику. The new experience is being released in phases and may not be available to everyone at this time.
Если отображается только первая буква фамилии, вы не сможете воспользоваться командой Установить контакт, но сможете отправить участнику сообщение InMail. If only the first letter of their last name is displayed, clicking Connect isn't an option but you can contact them through an InMail.
Ничто, однако, не мешает этому участнику процедур раскрыть информацию, которую он сам предоставил, например, в контексте других процедур отбора. Nothing, however, prevented that bidder from disclosing information it had itself provided, for instance, in the context of other selection proceedings.
Выполнив это задание, вы получаете право передать вашу радиационную карточку любому участнику по вашему выбору и автоматически пережить этот день. Accomplish the challenge and you earn the right to take your radiated card and give it to any player you choose and automatically survive the day.
Кроме того, можно отправить участнику сообщение, установить с ним контакт или начать его отслеживать, нажав на кнопку в области с информацией о профиле. You can also message, connect with, or follow someone by clicking the button listed within their profile information.
Одной группе при этом он сказал: "Ваше время решения будет служить нормой, которая покажет сколько в среднем требуется типичному участнику для решения такой задачи". To one group he said, "I'm going to time you to establish norms, averages for how long it typically takes someone to solve this sort of problem."
В период с 1 по 22 марта 2001 года ОУПОМТО провел две технические оценки, а затем вынес рекомендацию о предоставлении контракта кандидату A как участнику, выдвинувшему единственное приемлемое предложение. Between 1 March and 22 March 2001, the Field Administration and Logistics Division conducted two technical evaluations before recommending the award to Proposer A as the sole acceptable proposal.
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) предлагает вернуть типовое положение к более простому тексту рекомендации 36, с добавлением предложения, разрешающего любому участнику процедур раскрывать информацию, предоставленную им самим в ходе этих переговоров. Mr. Wallace (United States of America) suggested that the model provision should revert to the simpler language of recommendation 36, with an additional sentence authorizing any bidder to disclose information provided by itself in the course of those negotiations.
Организация-заказчик предоставляет пакет из запроса предложений и связанной с ним документации, подготовленной в соответствии с [типовым положением 11], каждому прошедшему предварительный отбор участнику процедур, уплатившему плату, если таковая взимается, за эту документацию. The contracting authority shall provide a set of the request for proposals and related documents issued in accordance with [model provision 11] to each pre-selected bidder that pays the price, if any, charged for those documents.
Например, в разделе 11 Закона № 11 от 1999 года о борьбе с бомбовым терроризмом предусматривается оказание помощи государству — участнику Конвенции в расследовании/судебном преследовании за преступления, включая помощь в отношении сбора доказательств или снятия показаний и вручения судебных повесток. For instance, Section 11 of the Suppression of Terrorist Bombings Act No. 11 of 1999, provides for the affording of assistance to a Convention State for the investigation/prosecution of an offence, including assistance with regard to the taking of evidence or statements and the serving of process.
Каждому участнику даётся по 6 минут, и затем они будут кратко парировать аргументы соперника, после чего я попрошу по 2 человека из аудитории выступить за каждую из сторон, и за 30 секунд выдвинуть один аргумент - краткий, чёткий, острый, мощный. They're going to have six minutes each, and then after one little, quick exchange between them, I want two people on each side of this debate in the audience to have 30 seconds to make one short, crisp, pungent, powerful point.
Я оставляю читателю возможность сделать выводы о том, как следует поступать участнику (иррационального?) рынка, учитывая тот факт, что евро и политический союз, возможно, стали главной причиной, по которой датчане сказали "нет" членству в зоне евро, и по которой сопротивляется Британия. I leave it to readers to draw the consequences with respect to how an agent of an (irrational?) market should act given the fact that participation in the euro and political union was probably the principal motive for the Denmark’s “No” to euro membership and Britain’s reluctance.
В соответствии со статьей 38 Гражданско-процессуального кодекса правовая помощь может предоставляться в любом положении дела любому участнику судебного разбирательства, если ввиду недостаточных средств он не в состоянии осуществить свои права в суде, будь то в качестве истца или ответчика. Under article 38 of the Code of Civil Procedure, legal aid may be granted in any case to any litigant unable to exercise his or her rights in the judicial system as a claimant or a defendant owing to inadequate resources.
С другой стороны, Австралия — новый участник «Евровидения», располагающийся в тысячах миль от Европы и не входящий в состав основных блоков — не поставил нашему участнику никаких баллов в 2015 году, указав на то, что, возможно, политика является не единственным препятствием на нашем пути к успеху. Australia, on the other hand, a new competitor thousands of miles from Europe that isn't part of any established voting blocs, failed to give our act any points in 2015, implying politics probably isn't the sole barrier to our Eurovision success.
В рамках празднования в 2003 году Международного женского дня 12 марта 2003 года в штаб-квартире ЮНЕСКО французскому художнику и бывшему всемирному чемпиону — участнику морских регат Титуану Ламазу было присвоено звание Художника-борца за мир ЮНЕСКО в знак признания его достижений в области искусства, которые способствуют поощрению расширения возможностей и осуществления прав человека женщин. Titouan Lamazou, French artist and former World Champion of offshore sailing races, was designated, within the framework of the celebrations of International Women's Day 2003, UNESCO Artist for Peace on 12 March 2003 at UNESCO headquarters, in recognition of his artistic accomplishments which favour women's empowerment and women's human rights.
Рабочая группа также отметила, что применительно к любому отклонению в подобных случаях будут установлены два условия: во-первых, чтобы участнику торгов была предоставлена возможность разъяснить его цены с помощью процедуры обоснования цены и, во-вторых, чтобы обоснование отклонения включалось в отчет о процедурах закупок, с тем чтобы любое оспаривание этого решения могло быть рассмотрено в свете этого обоснования. The Working Group also noted that any rejection in such cases would be subject to two qualifications: first, that the tenderer had been given an opportunity to explain its prices through a price justification procedure and, second, that justification for the rejection should be included in the record of the procurement proceedings, such that any challenge to the rejection could be considered in the light of that justification.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!