Примеры употребления "участию населения" в русском

<>
Благодаря ориентации на человеческие потребности и использованию прототипов для быстрого развития идей, благодаря переходу от работы дизайнеров к активному участию населения, мы можем решать крупные и более интересные проблемы. That by focusing on the needs of humans and by using prototypes to move ideas along quickly, by getting the process out of the hands of designers, and by getting the active participation of the community, we can tackle bigger and more interesting questions.
Кроме того, государствам следует воздерживаться от ограничения доступа к противозачаточным средствам и другим средствам поддержания полового и репродуктивного здоровья, от проверки, сокрытия или преднамеренного искажения информации по вопросам здоровья, включая информацию и учебные материалы по вопросам полового здоровья, а также от противодействия участию населения в деятельности по охране здоровья. c In addition, States should refrain from limiting access to contraceptives and other means of maintaining sexual and reproductive health, from censoring, withholding or intentionally misrepresenting health-related information, including sexual education and information, as well as from preventing people's participation in health-related matters.
Такая прозрачность проявляется в распространении информации о деятельности публичных органов управления- в том числе о действиях, наносящих ущерб общественным активам- через средства массовой информации и электронные средства, а также, в числе других механизмов, через привлечение к участию населения в целом. That transparency is reflected in the spreading of information on the activities of the public administration — including acts detrimental to community assets — through the mass media and by electronic means and through the participation of the general public, among other mechanisms.
Средства массовой информации на острове Мэн, в силу небольшого размера территории острова, могут эффективно способствовать участию населения в проводимых культурных мероприятиях, освещая соответствующие новости и размещая рекламу. The media in the Isle of Man are able, due to the small size of the island, to effectively promote participation in cultural events in the island through news coverage, and advertisements.
Правительства должны устранять препятствия, мешающие участию населения, и способствовать созданию консультативных механизмов, позволяющих социально незащищенным группам, включая женщин, меньшинства и другие маргинализованные слои, заявлять о своих потребностях и чаяниях, ссылаясь на положения соответствующих международных документов. Governments should address barriers to participation and promote the creation of consultative mechanisms that provide opportunities for socially excluded groups, including women, minorities and other marginalized groups, to be heard regarding their needs and aspirations, applying the requirements of relevant international instruments.
Благодаря усилиям правительства и участию населения были сохранены обширные районы редкой природной красоты, культурные ландшафты и водные пути. Through official efforts and popular involvement, important areas of natural beauty, cultural landscapes and waterways have been conserved.
Просьба представить информацию о создании институциональной инфраструктуры для содействия участию населения и обеспечения его доступа к культурной жизни, особенно на общинном уровне, в том числе в сельских и бедных городских районах. Provide information on the institutional infrastructure to promote popular participation in, and access to, cultural life, especially at the community level, including in rural and deprived urban areas.
организационной инфраструктуре, созданной в целях проведения политики содействия участию населения в культурной жизни, например о культурных центрах, музеях, библиотеках, театрах, кинотеатрах и традиционных видах искусств и ремесел; The institutional infrastructure established for the implementation of policies to promote popular participation in culture, such as cultural centres, museums, libraries, theatres, cinemas, and in traditional arts and crafts.
Ее активные усилия по созданию благоприятных условий для обеспечения свободы выражения мнений и свободы информации, а также для становления свободных, независимых и плюралистических средств массовой информации в целях содействия участию населения в процессе устойчивого развития опираются на принцип соблюдения прав человека и предусматривают поддержку общинных средств массовой информации с целью содействовать обеспечению возможностей для выражения людьми своих мнений и позиций. Its focus on promoting an enabling environment for freedom of expression and freedom of information, as well as the development of free, independent and pluralistic media to promote people's participation in sustainable development is human rights-based and advocates community media to enable people's voice and self-expression.
проведение регионального практикума по научному подходу к участию населения, который способствует расширению возможностей исследователей, занимающихся процессами развития, для научного изучения процесса развития с широким участием общественности и оценки потребностей с участием представителей местного общества и институтов гражданского общества; Conducting one regional workshop on the participatory research approach that builds the capacities of researchers involved in the development process, to undertake participatory development research and needs assessment with the participation of local society/and institutions of civil society;
В этой связи он получает техническую и финансовую помощь преимущественно на цели жилищного строительства, здравоохранения и образования, электрификации сельских районов и строительства дорог в сельских районах, чтобы содействовать развитию на местах и участию в нем населения и вести борьбу с отчуждением, нищетой и ухудшением состояния окружающей среды. In this connection it has obtained technical and financial resources, mainly for housing, health and education, rural electrification and access roads, to promote local development and grass-roots participation and to combat exclusion, poverty and environmental degradation.
Правительства могут пересмотреть нормативные положения, касающиеся квалификационных требований к участию местного населения в добровольных организациях в таких областях, как здравоохранение и образование, и изменить законы, относящиеся к занятости в частном секторе, с учетом выгод добровольной работы для служащих, компаний и общества в целом. Governments may review regulations regarding qualifications for local peoples'involvement as volunteers in such areas as health and education, and revise laws pertaining to employment in the private sector to take into account the benefits of employee volunteering to the employee, company and society at large.
Когда это практически возможно и целесообразно, БАПОР будет и впредь предусматривать в рамках своих регулярных программ осуществление мероприятий, основанных на принципах совместного покрытия расходов и опоры на собственные силы, для обеспечения эффективного использования ресурсов и содействия участию получающих помощь групп населения в деятельности Агентства по предоставлению услуг. Where feasible and desirable, UNRWA will continue to incorporate cost-sharing and self-support measures into its regular programmes in order to ensure the efficient use of resources and to support participation by the beneficiary population in the provision of Agency services.
Существуют трудности с привлечением к участию в мероприятиях государства по борьбе с опустыниванием слоев населения, находящихся в наименее благоприятном положении и проживающих в отдаленных географических районах. There are difficulties in reaching the most disadvantaged areas, which are distant in geographical terms from public interventions in relation to desertification.
Обеспечение того, чтобы функции, полномочия, возможности и ресурсы для разработки стратегий снижения риска опирались на партнерство, основывались на интересах местных сообществ и способствовали широкому участию общественности, в том числе вовлечению в этот процесс той части населения, которая находится в неблагоприятном положении. Ensuring that roles, responsibilities, opportunities and resources for the development of risk reduction strategies are based on partnerships, are grounded in local community interests and encourage wide public participation, including the engagement of disadvantaged people.
Основные цели проекта- побуждать цыганских женщин к большему участию в общественной и политической сферах, изменять негативный образ цыганского населения, в частности цыганок, в глазах общества, наладить сотрудничество между цыганскими и нецыганскими активистами, укрепить диалог между цыганскими женщинами и местными и государственными органами власти. The key goals of the project were: to encourage Roma women to join forces and enter the public and political sphere with more confidence, to change the negative image of the Roma population and Roma women in public, establish cooperation between Roma and non-Roma activists, and building dialogue between Roma women and local and national authorities.
Некоторые культурные и социальные пережитки прошлого все еще препятствуют участию женщин в политике и спорте, а также работе на высокопоставленных должностях, несмотря на то что более 98,4 процента населения страны одобрили НХД, в которой говорится: " Основополагающими принципами общества являются личные свободы, равенство граждан, справедливость и равенство возможностей. Some cultural and social legacies still limit women's participation in politics, senior government posts, and sports even though more than 98.4 % of the people approved the NAC, which states, “Individual freedoms, equality, justice and equal opportunity are core principles of the society.
В настоящее время представители инвалидов привлечены к участию в составлении Практических руководящих принципов по обеспечению доступа инвалидов в государственные или открытые для населения сооружения и здания, Руководящих принципов о доступности образования, Документа о проводимой национальной политике в области поощрения и защиты прав инвалидов, а также в стартовавшей 30 мая 2008 года кампании по сбору статистических данных о существующих структурах, работающих с инвалидами. Disabled persons are currently involved in preparing the Practical Guide on accessibility for disabled persons to public infrastructure and buildings or infrastructure and buildings open to the public; the Guide on making education accessible; the national policy document on the protection and support of disabled persons; and the collation of data on support structures for disabled persons, set under way on 30 May 2008.
Успешное осуществление многих проектов и программ в значительной мере достигается благодаря участию неправительственных организаций, которые за счет контактов на местах владеют более полной информацией о положении бедных слоев населения и которые способны снизить число нарушений, допускаемых по причине коррупции в государственных учреждениях при распределении благ. The successful implementation of many projects and programmes is attributed in large part to the involvement of non-governmental organizations that have better information about the poor from their local contacts and are able to reduce irregularities in the delivery of benefits arising from corruption in government bureaucracies.
Центральное место в стратегии переходного периода на 2004 год было отведено программе привлечения национальных добровольцев к участию в осуществлении переходного процесса, в рамках которой 60 молодых гватемальских специалистов, в большинстве представители коренного населения, приобрели ценный опыт работы по контролю и поощрению осуществления Мирных соглашений. The centrepiece of the transition effort during 2004 has been the National Transition Volunteers Programme, through which 60 young Guatemalan professionals, mostly indigenous, have gained valuable experience as verifiers and promoters of the peace accords.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!