Примеры употребления "участвующими" в русском с переводом "involve"

<>
Сторонами, участвующими в операциях по разгрузке/опорожнению, являются грузоотправитель, перевозчик и грузополучатель. The parties involved in the unloading/discharging process are the consignor, the carrier and the consignee.
Это означает, что распределять сферы ответственности между участвующими организациями следует на основе транспарентной системы соглашений. This means that the allocation of responsibilities to the involved organizations should be based on a transparent framework of agreements.
Эффективное сотрудничество между различными организациями, участвующими в таких операциях, имеет существенно важное значение для обеспечения оптимального использования ресурсов. Smooth cooperation between the various organizations involved in such operations was essential in order to ensure optimal use of resources.
организации учебных курсов и практикумов по вопросам обработки информации о правах человека в сотрудничестве с организациями, участвующими в деятельности сети; organising training courses and workshops on human rights information handling in co-operation with organisations involved in the network.
Настоящий документ был представлен в указанные выше сроки ввиду необходимости проведения консультаций с организациями, участвующими в деятельности по наращиванию потенциала в отношении РВПЗ. This document was submitted on the above date owing to the need to hold consultations with organizations involved in PRTR capacity-building.
Отношения между сторонами, участвующими в этих операциях, регулируются различными контрактами и документами, в том числе контрактами о продаже, перевозке, страховании и оплате/финансировании. The relations between the parties involved in these transactions are governed by various contracts and documents, including contracts for sale, carriage, insurance, and payment/finance.
В интересах упрощения решения задач, стоящих перед координаторами и другими участвующими экспертами, таблицы данных в предварительном порядке будут заполняться с помощью официальной надежной информации. To simplify the tasks of focal points and other experts involved, the datasheets will be pre-filled with official reliable information.
Отделениям в странах национальные комитеты по отбору предоставляют возможность вести диалог с НПО и общинными организациями, активно участвующими в процессе развития на низовом уровне. NSCs offer country offices an opportunity to conduct a dialogue with NGOs and community-based organizations (CBOs) actively involved in grass-roots development.
Все это происходит в экономических обстоятельствах, созданных другими хищниками - банками, участвующими в операциях казино - в которых число бездомных и бедных людей достигает опасного уровня. All this in economic circumstances created by the other predators - banks involved in casino operations - in which homelessness and poverty statistics would seem to reach danger levels.
Некоторые ВКК также связаны с генами, участвующими в работе иммунной системы и метаболизма, связанного с детоксикацией (с некоторыми из реакций человеческого тела на окружающую среду). Some CNVs are also associated with genes involved in immune response and detoxification-related metabolism (some of the human body's reactions to the environment that we live in).
Другими субрегиональными организациями, участвующими в сотрудничестве в области водных ресурсов и окружающей среды, являются: Международный фонд спасения Арала (МФСА) и Межгосударственная Комиссия по устойчивому развитию (МКУР). Other sub-regional organizations involved in cooperation on water and environment are the International Fund for Saving the Aral Sea (IFAS) and the Interstate Commission for Sustainable Development (ICSD).
Япония считает, что эти многосторонние и двухсторонние мероприятия играют важную роль в повышении транспарентности и укреплении доверия между странами, участвующими в освоении и использовании космического пространства. Japan believes that these multilateral and bilateral efforts play an important role as measures to increase transparency and promote confidence-building among the countries involved in the area of space environment utilization.
Организации СП1 отметили посягательства на собственность, защищаемую гуманитарным правом, включая блокирование путей продовольственного снабжения или нападения на медицинские учреждения и школы, совершаемые всеми группами, участвующими в военном конфликте. The JS1 organizations mentioned attacks against property protected by humanitarian law, such as blocking of food supplies and highways, or attacks on medical missions and schools, perpetrated by all the groups involved in the hostilities.
Следует отметить, что ответственные работники Министерства здравоохранения ведут мониторинг распространения болезни в мире и в регионе в сотрудничестве с ВОЗ и другими международными организациями, участвующими в борьбе против СПИДа. It is worth mentioning that officials at the Ministry of Health constantly monitor the global and regional epidemiology of the disease in close cooperation with WHO and other international organizations involved in the fight against AIDS.
Кроме того, в случае объединения дел требования защиты оценивались без сопоставления с уже проделанной другими группами защиты, участвующими в рассмотрении соответствующего дела, работы, требования на оплату которой они уже представили. In addition, for joint cases, the defence claims were assessed without comparing the work undertaken and charged by the other defence teams involved in the case.
Эти меры привели к усилению сотрудничества между различными национальными учреждениями, участвующими в регулировании химических веществ, включая координационные или контактные центры, участвующие в национальной деятельности, связанной со Стокгольмской конвенцией и Комитетом. These measures have enhanced collaboration between various national agencies involved in the management of chemicals, including the focal or contact points engaged in the national activities related to the Stockholm Convention and the Committee.
Такая оговорка гарантирует сторонам, что сношения между органами, участвующими в производстве по делу о несостоятельности, не ущемят их права и не повлияют на полномочия и независимость суда, рассматривающего их дело. Such a proviso reassures the parties that the communication between the authorities involved in the insolvency proceedings will not jeopardize their rights nor affect the authority and independence of the court before which they are appearing.
В большинстве случаев ситуацию еще больше осложняют недостатки инфраструктуры, проблемы с содержанием объектов, длительные таможенные процедуры, плохая обработка грузов в терминалах и отсутствие взаимодействия между различными учреждениями, участвующими в осуществлении транзита. In most cases the issue is further complicated by infrastructure deficiencies, maintenance problems, lengthy customs procedures, inefficiencies in the handling of goods at terminals and interactions between the various agencies involved in the transit operation.
Внутренние консультации между официальными лицами каждой Стороны, занимающимися вопросами Орхусской конвенции, и ее официальными лицами, участвующими в других международных форумах по вопросам, касающимся окружающей среды, являются одним из основных элементов процесса консультаций. Internal consultation between each Party's officials dealing with the Aarhus Convention and its officials involved in other international forums in matters relating to the environment is an essential element of the consultation process.
УТПО вносит необходимые коррективы, с тем чтобы не только получать данные от грузоперевозчиков и почтовиков в электронной форме, но и улучшить обмен информацией между правительством и сторонами, участвующими в каждой коммерческой операции. CBP is making the changes necessary to not only receive data from carriers and couriers electronically, but also improve the level of communication between the government and the trade parties involved in each transaction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!