Примеры употребления "участвовавших" в русском

<>
Лоты — количество лотов, участвовавших в операции; Lots — the amount of lots that participated in the operation;
облегчить возвращение денежных средств или активов от лиц, участвовавших в расторгнутых сделках. facilitate the recovery of money or assets from persons involved in transactions that have been avoided.
Многие свидетельства очевидцев содержат упоминания об иностранных джихадистах, участвовавших в нападениях на полицейских. Many eyewitness accounts tell of foreign jihadists engaging in violent attacks on policemen.
Осенью 2003 года Государственный комитет контроля выявил массовые нарушения законодательства при осуществлении чернобыльских программ: закон нарушили 94,5 % организаций, участвовавших в строительных работах в рамках этих программ. In autumn 2003 the State Control Committee revealed massive violations of legislation in the implementation of Chernobyl programmes; 94.5 per cent of all organizations that were involved in construction under these programmes violated the law.
В диаграмме II показаны тенденции применительно к кражам со взломом, грабежам, угонам автотранспортных средств, изнасилованиям и нападениям на основе ответов 14 стран, участвовавших в виктимологическом обследовании. Figure II shows trends in burglary, robbery, theft of car, sexual assault and assault rates based on the responses of 14 countries to the victim survey.
Лоты — количество лотов, участвовавших в совершении операции; Lots — amount of lots participated in the operation;
облегчить возвращение денежных средств или активов со стороны лиц, включая членов группы, участвовавших в расторгнутых сделках. To facilitate the recovery of money or assets from persons, including group members, involved in transactions that have been avoided.
Сотрудник в силу занимаемой им должности использовал полученную им при исполнении официальных функций информацию для личной выгоды; не соблюдал требуемые стандарты при официальной закупочной деятельности; получил два отдельных займа от организаций, участвовавших в торгах в связи с контрактом Организации Объединенных Наций; и использовал коррупционные методы. A staff member, by virtue of office held, used information gained from official functions for private gain; failed to uphold the requisite standards in official procurement exercise; secured two separate loans from entities bidding on a United Nations contract, and engaged in corrupt practices.
С другой стороны, он с удовлетворением отмечает, что Верховный суд отменил закон о бродяжничестве и отказался от судебного преследования в военных судах лиц, участвовавших в попытке государственного переворота 1992 года. On the other hand, it was heartening to note that the Supreme Court had struck down the Vagrancy Act and abolished the proceedings before military courts against persons who had been involved in the 1992 coup d'état.
Из числа экспертов, участвовавших в ежемесячном опросе газеты Wall Street Journal, 21% заявили, что рецессия – уже за углом. Indeed, among the experts who participate in the Wall Street Journal’s monthly poll, 21% believed a recession was around the corner.
В эти нелегкие дни главным моим утешением были неустанные усилия и упорство полицейских, участвовавших в расследовании смерти Дэвида. In those dark days, one of the greatest comforts to me was the unstinting effort and dedication of the officers involved in the investigation of David's death.
запрещая работодателям осуществлять дискриминационные меры в отношении какого-либо работника в связи с осуществлением его или ее прав в соответствии с ЗТО и требуя от работодателя восстановления на работе участвовавших в законной забастовке трудящихся в течение шести месяцев со дня начала забастовки в случае подачи ими заявления о восстановлении на работе; Prohibiting employers from discriminating against any employee for exercising his or her rights under the LRA and requiring employers to reinstate employees engaged in a lawful strike within six months of the commencement of the strike (section 80) upon their application for reinstatement.
Мы знаем, что каждый кандидат подписал присягу, в соответствии с которой он обязуется не только признавать результаты выборов, но и взять на себя все демократические обязанности в городах, участвовавших в выборах. We know that each candidate signed an attestation according to which he promises to respect not only the outcome of the elections, but to assume all democratic responsibilities in the towns that are involved.
Вопросы, отнесенные к числу существенных решением Совета, принятым большинством в две трети голосов государств-членов, участвовавших в голосовании. Issues the Council resolves to be substantive by a majority of two-thirds of the votes of Member States participating in the voting.
Еще 35 человек, участвовавших в махинации, были в сумме приговорены к 153 годам за преступления, связанные с наркотиками. Thirty five other men involved in the racket were jailed for a total of 153 years for drugs offences.
Руководящие принципы, касающиеся деятельности, связанной с разминированием, для соглашений о прекращении огня и мирных соглашений были распространены среди миротворцев, участвовавших в проведении обсуждений со сторонами конфликта в Непале, и мирное соглашение от 8 декабря 2006 года содержит положения о передаче информации о маркировке, безопасном хранении, обезвреживании и уничтожении мин, мин-ловушек и самодельных взрывных устройств. The Mine Action Guidelines for Ceasefire and Peace Agreements were distributed to peacemakers engaged in discussions with parties to conflict in Nepal, and the 8 December 2006 peace agreement contains provisions on the transmission of information on marking, safe storage, clearance and destruction of mines, booby traps and improvised explosive devices.
В письме от 6 сентября 2004 года правительство Кубы информировало Специального докладчика о решении правительства Панамы освободить четырех кубинцев, предположительно участвовавших в 2000 году в террористических актах на территории этой страны, и выразило свое глубокое неудовольствие этим решением. In a letter dated 6 September 2004 the Government of Cuba informed the Special Rapporteur of the decision of the Government of Panama to release four Cubans alleged to have been involved in terrorist acts in that country in 2000, and expressed its strong dissatisfaction with this decision.
Никто из делегатов, участвовавших в неофициальном обсуждении, не выступил за включение прямых санкций в отношении перевозчиков, которые не подписали транспортные документы. No delegate participating in informal discussions favoured the inclusion of express sanctions for carriers that fail to sign transport documents.
Подготовка этого плана на основе консультаций с представителями гражданского общества обогатила опыт всех участвовавших в этом процессе бельгийских политических и административных учреждений. The preparation of the action plan, in consultation with civil society, has been an enriching experience for all the Belgian political and administrative entities involved.
Комитет выражает сожаление в связи со скудностью представленной информации о мерах в отношении разоружения, демобилизации и социальной реинтеграции жертв, в частности детей, участвовавших в конфликте в Читтагонгском горном районе, с учетом того, что участие в вооруженном конфликте имеет долгосрочные последствия, требующие оказания психосоциальной помощи. The Committee regrets the paucity of information provided about measures and programmes adopted with regard to disarmament, demobilization and social reintegration of victims, in particular children who had been involved in the Chittagong Hill Tracts conflict, taking into account that the involvement in an armed conflict produces long-term consequences that require psychosocial assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!