Примеры употребления "ухудшить" в русском

<>
Переводы: все61 worsen35 другие переводы26
Одни военные действия могут только ухудшить положение. Military action by itself may simply make matters worse.
Это может ухудшить рабочие характеристики и качество звука. This can compromise performance and quality.
Рост политического раскола в регионе может ухудшить положение Ирана. But rising political polarization in the region could undermine Iran’s standing.
увеличение ВВП может в действительности ухудшить положение большинства граждан. an increase in GDP can actually leave most citizens worse off.
Экономика просачивающегося богатства не работает: увеличение ВВП может в действительности ухудшить положение большинства граждан. Trickle-down economics does not work: an increase in GDP can actually leave most citizens worse off.
Но сделанное ею заявление может серьёзно ухудшить и так уже ограниченные перспективы данного плана. This announcement could well weaken that plan’s already limited prospects.
Плюс ко всему, конфронтация во внешней торговле, которую предлагает Трамп, может ухудшить ситуацию с занятостью. In addition, the confrontational trade measures that Trump has proposed are likely to make the employment situation worse.
Более сильная валюта препятствует экспорту, тогда как в условиях растущей безработицы, это может лишь ухудшить ситуацию. A stronger exchange rate discourages exports, and when an economy is facing rising unemployment, it can make a bad situation worse.
Британские избиратели могут ещё больше ухудшить ситуацию, если на референдуме 23 июня они проголосуют за выход из ЕС. On June 23, British voters could make the situation far worse if they vote in their referendum to leave the EU.
Однако голосование, продиктованное гневом, не поможет решить эти проблемы, и оно может даже ухудшить политическую и экономическую ситуацию. But voting in anger does not solve problems, and it may bring about a political and economic situation that is even worse.
Наращивание в Венесуэле может ухудшить ситуацию в регионе, так как ее соседи будут стремиться укрепить свой собственный потенциал сдерживания. A build-up in Venezuela could well raise sensitivities as its neighbors seek to bolster their own deterrent capabilities.
Характеристики, которые будут использоваться для описания продуктов, не должны, однако, быть чрезмерно ограничительными, с тем чтобы не ухудшить показатели качества расчетных индексов. The characteristics to be selected for product descriptions should not, however, be too restrictive, in order to avoid a deterioration in the quality indicators of the indices produced.
Кроме того, Союз Мьянмы считает, что введение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы может лишь ухудшить положение ее мирного населения, особенно детей и женщин. Furthermore, the Union of Myanmar is of the view that the imposing of economic, commercial and financial embargo against Cuba can only bring about negative impacts on the civilian population especially children and women.
Будучи авторами работы о «фискальной девальвации», мы считаем, что пограничная корректировка налога имеет минимальные перспективы успеха, и она может серьёзно ухудшить показатель чистых иностранных активов Америки. Having published our own work on “fiscal devaluations,” we believe that a border-adjustment tax would have minimal prospects for success, and that it could significantly undermine America’s net foreign-asset position.
Лидеры, подобные Трампу, могут только значительно ухудшить положение, потому что они подрывают основанную на правилах систему, обеспечившую невероятное процветание и безопасность на протяжении последних семи десятилетий. Leaders like Trump make things much worse, because they undermine the rules-based system that has delivered untold prosperity and security over the last seven decades.
согласно моему пониманию сегодняшней ситуации доноры должны соблюдать предельную осторожность, чтобы еще больше не ухудшить положение, и в коррумпированных странах сделать это гораздо сложнее, чем полагает ООН. my reading of the evidence suggests that donors really do need to take extreme care not to make things worse, and that this is far more difficult to achieve in corrupt countries than the UN suggests.
Тем временем, обе стороны рискуют разрушить систему социального обеспечения (в том числе для престарелых) и предоставления государственных услуг, а также рискуют далее ухудшить мировую кредитную репутацию Америки. In the meantime, both sides risk disrupting transfer payments (including to the elderly) and the provision of public services, as well as eroding further America's global credit standing.
Подписанное и выполненное ядерное соглашение не изменит эту реальность, но может ее ухудшить, поскольку репутация Ирана повысится, а возможность создать в долгосрочной перспективе ядерное оружие никуда не исчезнет. Even a nuclear agreement that is signed and implemented will not affect this reality and might even make it worse, as Iran could well emerge with its reputation enhanced and a long-term option to build nuclear weapons intact.
Длительная активность стрессовой системы организма во время раннего развития ребёнка может ухудшить образование нервных соединений, составляющих структуру мозга, и настроить систему стрессовых реакций на срабатывание даже при слабом воздействии. Prolonged activation of the body’s stress system during early development can damage the formation of the neural connections that comprise our brain architecture and set our stress-response system at a hair-trigger level.
Я позволю себе не согласиться: согласно моему пониманию сегодняшней ситуации доноры должны соблюдать предельную осторожность, чтобы еще больше не ухудшить положение, и в коррумпированных странах сделать это гораздо сложнее, чем полагает ООН. I beg to differ; my reading of the evidence suggests that donors really do need to take extreme care not to make things worse, and that this is far more difficult to achieve in corrupt countries than the UN suggests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!