Примеры употребления "ухудшат" в русском

<>
Переводы: все44 worsen35 другие переводы9
Наконец, Трамп может перейти к антикризисным мерам, которые лишь ухудшат положение. Finally, Trump may pursue damage-control methods that only make matters worse.
Авиаудары теперь только ухудшат положение, подрывая легитимность членов Свободной сирийской армии и оказывая поддержку исламистским силам. Airstrikes now would merely make matters worse by undercutting the FSA’s grassroots legitimacy and aiding Islamist forces.
Восприятие неравенства в качестве проблемы может привести ко всевозможным контрпродуктивным «решениям», которые в действительности ситуацию только ухудшат. Seeing inequality as the problem can lead to all sorts of counter-productive “remedies” that in fact would make the situation worse.
Это оправданные тревоги, но альтернативные шаги – полумеры или вообще отказ от реформ – лишь ухудшат и так уже плохую ситуацию. These are valid concerns, but the alternatives – half measures or no reform at all – would only make a bad situation worse.
Из-за того, что центральные банки не предприняли своевременных действий, доверию и средствам был нанесён серьёзный урон, создавший предпосылки к тому, что меры, принимаемые сейчас, только ухудшат ситуацию. By failing to act in a timely fashion, central banks have allowed a dangerous erosion of confidence and wealth, which is creating "pushing on a string" conditions.
Соединенные Штаты, выразив свое пренебрежение международному правосудию, игнорируя Женевские Соглашения в Гуантанамо, ухудшат положение, вернувшись к системе, в которой военные победители снимают свои мундиры и облачаются в судебные мантии. The US, having flouted international justice by disregarding the Geneva Conventions at Guantanamo, would make matters worse by reverting to a system in which military victors doff their uniforms and attire themselves in judicial robes.
Перенос акцентов на тонкую настройку долговых контрактов приведёт к тому, что многие критические проблемы останутся нерешенными, а недостатки нынешней системы в определенном смысле только укрепятся (или даже еще больше ухудшат положение). In fact, the focus on fine-tuning debt contracts leaves many critical issues unresolved, and in some ways bakes in the current system’s deficiencies – or even makes matters worse.
Америка находится в странном положении. В то время как кандидаты в президенты от Республиканской партии соревнуются в демагогии, выступая с плохо продуманными предложениями, которые только ухудшат ситуацию, оба кандидата от демократов предлагают перемены, которые (если только они смогут протащить их через Конгресс) позволят добиться реальных изменений. America is in a strange position: while the Republican presidential candidates compete on demagoguery, with ill-thought-through proposals that would make matters worse, both of the Democratic candidates are proposing changes which – if they could only get them through Congress – would make a real difference.
Однако я [судья] не считаю, что они имеют право настаивать на полном и тщательном восстановлении здания, если владелец его вполне обоснованно может удовлетвориться выполнением меньших по объему работ, которые в какой-либо или в значительной степени не ухудшат внешний вид знания, не уменьшат срок его службы или пригодность к эксплуатации, и если такие работы и работы по скрупулезному восстановлению здания существенно различаются по своей стоимости ". But I [the judge] do not consider that they are entitled to insist on complete and meticulous restoration when a reasonable building owner would be content with less extensive work which produces a result which does not diminish to any, or any significant, extent the appearance, life or utility of the building, and when there is also a vast difference in the cost of such work and the cost of meticulous restoration.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!