Примеры употребления "ухудшать" в русском с переводом "deteriorate"

<>
Вообще-то, единственной причиной освобождения заключённых было резкое ухудшение состояния их здоровья. In general, the only reason that any of these prisoners were freed was because of how seriously their health had deteriorated.
Отмечается тенденция ухудшения репродуктивного здоровья, высокий уровень профессиональной заболеваемости, травматизма, инвалидности населения. Reproductive health has deteriorated and there is a high incidence of occupational disease, injury and disability.
Ухудшение политических условий на Западе никогда не оказывало благотворного действия на Восточную Европу. Eastern Europe has never benefited when political conditions in the West have deteriorated.
Скорее всего, они выводят всё больше денег, по мере ухудшения экономической и политической ситуации. As the economic and political situation deteriorates, they are most likely pulling more money out.
В апреле 2003 года ЮНЕП опубликовала исследование, в котором сообщалось о продолжающемся ухудшении состояния месопотамских болот. UNEP released a study in April 2003 which reported that the Mesopotamian marshlands continue to deteriorate.
И все же они должны участвовать в длительных переговорах, которые только ухудшают положение, прежде чем ситуация улучшится. Yet they have to engage in protracted negotiations that allow the situation to deteriorate before it improves.
Если будет происходить дальнейшее ухудшение внешнего платежного баланса, то мексиканская экономика будет находиться под угрозой жесткой посадки. If the external balance deteriorates further, the economy will be in for a hard landing.
Насилие по-прежнему держится на слишком высоком уровне, что способствует обстановке отсутствия безопасности и ухудшению гуманитарной ситуации. Violence remains at an excessively high level and is maintaining insecurity and a deteriorated humanitarian situation.
По мере ухудшения ситуации с бюджетом переводы денег из Буэнос-Айреса местным властям становились предметом ежедневных политических торгов. As the budget situation deteriorated, transfers from Buenos Aires to provincial governments became a matter for day-to-day political bargaining.
По мере ухудшения внутриполитической ситуации в США, ухудшаются и отношения Америки с теми, кто считается её главными противниками. As the US domestic political environment has deteriorated, so, too, have America’s relations with those that are perceived as its principal adversaries.
И, наконец, не менее важно, чтобы правительства заявили, что в случае ухудшения условий, будет осуществлена дальнейшая фискальная экспансия. Finally, and just as importantly, governments must indicate that, if conditions deteriorate, further fiscal expansion will be implemented.
По мере ухудшения ситуации можно было предположить, что МВФ сообщит рынку свои реальные прогнозы и выберет более осторожный тон. As the situation deteriorated, one might have guessed that the IMF would mark its beliefs to market, as it were, and adopt a more cautious tone.
Но администрация Буша не смогла усмирить повстанцев, распустила иракскую армию и тем самым позволила ухудшение ситуации с точки зрения безопасности. But the Bush administration failed to control rioting, disbanded the Iraqi army, and allowed the security situation to deteriorate.
Поэтому Тунис призывает международное сообщество, особенно страны-доноры, оказывать помощь возрастающему числу беженцев, особенно в случаях ухудшения их условий жизни. Tunisia therefore called upon the international community, especially the donor countries, to support the growing numbers of refugees, especially as their living conditions deteriorated.
Всё это означает, что британская политика станет очень переменчивой, по мере ухудшения ситуации в экономике и постепенного изменения настроений избирателей. All this implies that British politics will become very fluid as economic conditions deteriorate and voters start to change their minds.
по мере ухудшения платежного баланса, особенно после прерывания притока капитала, а иногда и массированного бегства капитала, происходила резкая девальвация национальной валюты. As the balance of payments deteriorated, especially after interruptions of capital inflows and sometimes massive flights of capital, the national currency was sharply devalued.
На ухудшающее состояние здоровья населения республики в значительной мере влияет и широкое распространение табакокурения, потребление алкоголя и наркотических веществ, особенно среди молодежи. The widespread smoking of tobacco and the use of alcohol and narcotic drugs, particularly among young people, are a major factor in the deteriorating health of the population.
При этом сокращение добычи нефти в первой половине года повлекло за собой ухудшение бюджетного баланса и внешнеторгового платежного баланса по текущим операциям. However, a decrease in oil production during the first half of the year caused both the fiscal and the external current account balances to deteriorate.
А поскольку эти лёгкие займы связывают заёмщиков меньшим количеством условий, они в большей степени подвержены угрозе дефолта в случае ухудшения экономической ситуации. And, because these covenant-light loans impose fewer conditions on the borrowers, they are more susceptible to default if economic conditions deteriorate.
Страны, имеющие программы талонов на продукты питания, такие как США, должны увеличить размеры этих субсидий для того, чтобы не допустить ухудшения стандартов питания. Countries, like the US, with food stamp programs clearly need to increase the value of these subsidies in order to ensure that nutrition standards do not deteriorate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!