Примеры употребления "ухудшали" в русском с переводом "worsen"

<>
• Серьезные ухудшения обнаружились и в системе распределения доходов. • Income distribution worsened.
Одним словом, падение цен вызывает немедленное ухудшение экономической ситуации. In short, falling prices worsen the economy's situation in the short run.
Все это еще больше ухудшает и без того напряженную ситуацию. All of this worsens an already tense situation.
Некоторые беспокоятся, что это приведет к ухудшению отношений с Америкой. Some worry that this will worsen relations with the US.
Но загрязнение ухудшает жизнь также и в странах с высоким уровнем дохода. But pollution is worsening and taking lives in high-income countries as well.
Относительно низкий рост денежной массы также привел к дефляции, ухудшая проблемы плохих долгов. Relatively slow growth in the money supply also led to deflation, worsening the problems of bad debts.
При изменении настроек ATR важно проверить, улучшают или ухудшают ли изменения ваши торговые результаты. When changing the ATR settings, it is important to check whether your changes are actually improving or worsening your trading results.
Когда страна объявляет дефолт, экономический ущерб увеличивает число бедных людей и ухудшает их условия жизни. When a country defaults, the economic damage swells the number of poor people and worsens their living conditions.
Эта вышедшая из-под контроля долговая спираль грозит остановкой экономического роста страны и ухудшением перспектив занятости. This out-of-control debt spiral threatens to flatten the country’s growth trajectory and worsen employment prospects.
Израильская сторона, однако, продолжает предпринимать односторонние действия, которые ухудшают политические, социальные и экономические условия жизни палестинского народа. The Israeli side, however, had continued unilateral action which worsened the political, social and economic conditions of the Palestinian people.
Краткосрочный отток капитала, который может быть спровоцирован ухудшением любого из этих факторов, может усилить колебания уровня производства. Short-term capital outflows – which might occur should either risk worsen – could create greater output volatility.
А сохраняющиеся на критически высоком уровне процентные ставки ведут к увеличению дефицита и долга, и ухудшают банковскую систему. Also, continuing high rates - and they remain at emergency levels - add deficits and debt and worsen the banking system.
Напротив, это ухудшает проблемы со здоровьем и кладет огромное давление на уже перегруженную систему уголовного правосудия в Западной Африке. On the contrary, it worsens health problems and puts enormous pressure on West Africa’s already over-stretched criminal justice systems.
Все это наряду с неудовлетворительной организацией дорожного движения ведет к заторам и ухудшению качества воздуха, особенно в центре города. These facts along with insufficient organization of road traffic increase congestion and worsen air quality, especially in the city centre.
Действительно, психологи обнаружили, что слишком много напористости со стороны руководителя ухудшает отношения, так же как и слишком мало - ограничивает успех. Indeed, psychologists have found that too much assertiveness by a leader worsens relationships, just as too little limits achievement.
По оценкам Мирового Банка, один триллион долларов платится в качестве взяток каждый год, ухудшая и без того ужасное положение вещей. According to World Bank estimate, one trillion dollars is paid in bribes every year, worsening the condition of the already worse off.
Другое направление критики связано с тревогами по поводу возможного ухудшения отношений Японии с соседями из-за новой оборонной доктрины страны. Another avenue of criticism regards worries that Japan’s new defense doctrine will worsen its relationships with its neighbors.
Подобные «решения» лишь ухудшают уже и так плохие условия жизни работников и животных, усугубляя негативное воздействие на природу и здоровье людей. Such “solutions” have only worsened the industry’s already-poor record on worker and animal welfare, and exacerbated adverse environmental and health-related effects.
Если международное сообщество не поможет, то конфликты и напряженные отношения, которые уже стоили сотни тысяч жизней, приведут к дальнейшему ухудшению положения. If the international community fails the challenge, conflicts and tensions that have already cost hundreds of thousands of lives will continue and worsen.
Парадокс состоит в том, что хотя угроза обеим странам является одинаковой, каждая ухудшает перспективу для другой в результате политики, которую они проводят. The paradox is that, though the threat to both countries is the same, each is worsening the outlook for the other by the policies they are pursuing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!