Примеры употребления "ухода" в русском с переводом "leaving"

<>
До ухода ещё осталось время. There still is time until leaving.
Вы смотрите на мастера раннего ухода с вечеринок. You're looking at the master of leaving parties early.
Шмидт оставался наставником немецкого народа в течение десятилетий после ухода из активной политики. Schmidt remained a mentor to the German people for decades after leaving active politics.
Робинсон выглядит более воодушевляющим кандидатом в свете проектов, которыми она занималась после ухода с должности: Robinson may be the more inspirational candidate in light of the projects with which she has been involved since leaving office:
Однако, люди могут воспринять это как первый шаг к созданию новой валюты и ухода из еврозоны. However, people might take this as the first step to creating a new currency and leaving the Eurozone.
(Согласно одному из опросов общественного мнения, ее рейтинг одобрения до ухода с поста составлял жалких 4%). (According to one opinion poll, her approval rating before leaving office was a dismal 4%).
Некоторые источники сообщили мне, Элизабет, что бесконечная череда скандалов, стала причиной вашего ухода из Белого Дома в знак протеста. Sources tell me, Elizabeth, that, seeing scandal upon scandal led to your leaving the White House in protest.
Сноу был благодарен президенту и безоговорочно поддерживал его политику до самого ухода с должности в 2006 году, как раз накануне кризиса. Snow obliged the president and gave unquestioning support to his policies until leaving office in 2006, just before the crisis erupted.
Клеппер говорит, что с нетерпением ждет того дня, когда все это останется позади — даже при том, что многих его коллег беспокоит то, что будет после его ухода. Clapper says he’s looking forward to leaving it all behind, even if many of his colleagues are anxious about what will come after him.
Диктаторы, требующие амнистию в качестве условия ухода от власти, в известном смысле подобны угонщикам самолетов, которые ценой за освобождение заложников назначают собственную свободу и свободу заключенных товарищей. Dictators who demand amnesty as a condition for leaving power are somewhat like airplane highjackers who insist on freedom for themselves and imprisoned comrades as the price for releasing hostages.
Когда я вскоре вернусь в Иерусалим, это будет мой сотый визит на Ближний Восток после ухода с поста премьер-министра, в рамках работы над созданием палестинского государства. When I return to Jerusalem soon, it will be my 100th visit to the Middle East since leaving office, working to build a Palestinian state.
После ухода из ЦРУ у меня появилось много свободного времени, чтобы поразмышлять над этим мрачным и абсурдным эпизодом из истории разведки, а также над своей ролью в нем. After leaving the CIA, I've had a lot of time to reflect on this sorry absurd role in intelligence history, and my bit role in it.
А Дания и Швеция, которые не собираются вступать в еврозону, после ухода Британии могут испугаться, что станут в ЕС странами второго сорта, и это заставит их задуматься о собственном выходе из ЕС. And without the UK, Denmark and Sweden, which aren’t planning to join the eurozone, may fear that they will become second-class members of the EU, thus leading them to consider leaving as well.
После ухода с военной службы в 1996 году, Марк решил попробовать себя на рынке CFD, устроившись в компанию IG Markets, но вскоре перешел на торговлю конвертируемыми облигациями в одном из хеджевых фондов. After leaving the military in 1996, Mark launched his career in the CFD industry with IG Markets, but soon turned to trading convertible bonds at a hedge fund.
С 1980 года (после ухода с должности лектора Лейденского университета) часто преподает и читает лекции в рамках самых разных курсов, семинаров и конференций для аспирантов и докторантов, в основном по вопросам международного уголовного права, включая: Since 1980 (upon leaving the position of lecturer at the University of Leyden) frequent teaching and lecturing in a great variety of graduate and postgraduate courses, seminars and conferences, mainly on subjects of international criminal law, among them:
Но даже оставляя в стороне финансовые последствия, многие экономисты, занимающиеся вопросами, связанными с рабочей силой, сейчас полагают, что система раннего ухода на пенсию не смогла обеспечить доступ к рабочим местам для молодых людей и снизить уровень безработицы. But even leaving aside the fiscal implications, many labor economists now believe that early retirement has failed to open up jobs for young people and reduce unemployment rates.
Робинсон выглядит более воодушевляющим кандидатом в свете проектов, которыми она занималась после ухода с должности: председатель Комиссии ООН по правам человека, почётный президент Международного оксфордского комитета помощи голодающим, председатель Международного института по окружающей среде и развитию, председатель Совета женщин-мировых лидеров, а также основатель Программы этичной глобализации. Robinson may be the more inspirational candidate in light of the projects with which she has been involved since leaving office: Chair of the United Nations Human Rights Commission, Honorary President of Oxfam International, Chair of the International Institute for Environment and Development, Chair of the Council of Women World Leaders, and founder of the Ethical Globalization Initiative.
Реакция Израиля на победу «Хамас» будет явно неоднозначной в связи с проведением 28 марта своих собственных выборов, а также тем, что правительство страны возглавляет временный премьер-министр, Эхуд Ольмерт, по причине утраты Ариэлем Шароном дееспособности всего несколько недель после ухода из «Ликуд» и основания новой центристской партии «Кадима» («Вперед»). Israel’s response to Hamas’s victory will obviously be complicated by its own elections on March 28, and by a government headed by an interim prime minister, Ehud Olmert, owing to Sharon’s incapacitation just weeks after leaving Likud and founding a new, centrist party, Kadima (Forward).
Реакция Израиля на победу "Хамас" будет явно неоднозначной в связи с проведением 28 марта своих собственных выборов, а также тем, что правительство страны возглавляет временный премьер-министр, Эхуд Олмерт, по причине утраты Ариэлем Шароном дееспособности всего несколько недель после ухода из "Ликуд" и основания новой центристской партии "Кадима" ("Вперед"). Israel's response to Hamas's victory will obviously be complicated by its own elections on March 28, and by a government headed by an interim prime minister, Ehud Olmert, owing to Sharon's incapacitation just weeks after leaving Likud and founding a new, centrist party, Kadima (Forward).
В Швеции положения, предусматривающие меры, которые направлены на обеспечение того, чтобы пос-ле ухода со своих официальных должностей государ-ственные должностные лица не злоупотребляли своим прежним служебным положением, содержатся в частях 2 и 3 статьи 20 уголовного кодекса, в кото-рых рассматриваются вопросы соответственно полу-чения взяток и нарушения профессиональной конфи-денциальности. In Sweden, the conditions under which the measures designed to ensure that public officials after leaving their official positions did not take improper advantage of their previous office were contained in chapter 20, sections 2 and 3, of the Penal Code, dealing respectively with taking a bribe and with breach of professional confidentiality.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!