Примеры употребления "ухода за детьми" в русском с переводом "child care"

<>
Государство предоставляет матерям все средства и условия для ухода за детьми с тем, чтобы обеспечить их беспрепятственную работу. The State provides mothers with every child care facility and condition to let them work with no worry.
Кроме того, на национальном уровне предлагается стационарное обслуживание в Центрах воспитания и питания (ЦВП) и Центрах комплексного ухода за детьми (СИНАИ). Intramuros care is also being provided at the national level in Education and Nutrition Centres (CEN) and Comprehensive Child Care Centres (CINAI).
Эта программа предусматривает для семей гибкие альтернативные варианты ухода за детьми в случаях, когда у них имеются ограниченные возможности, например в сельских населенных пунктах или в связи с нетипичным графиком работы. This program provides families with flexible alternatives for child care where options are limited, for example, in rural locations, or during non-traditional work hours.
Послеродовые услуги включают в себя консультирование женщин по вопросам фертильности, ответственного материнства, использования противозачаточных средств, в том числе естественных способов регулирования размеров семьи, питания, грудного кормления, личной гигиены и ухода за детьми. Post-natal services include gender sensitive counseling on fertility awareness, responsible parenthood, contraceptive use that includes natural family planning method, nutrition, breastfeeding, personal hygiene and child care.
Женщины — члены парламента страны образовали группу, проводящую кампании по мобилизации средств, цель которых — обеспечить финансирование служб ухода за детьми, с тем чтобы их матери могли работать, и оратор сам принимал участие в этих кампаниях. The women in the Tanzanian Parliament had formed a group that conducted fund-raising campaigns, in which he had participated, aimed at financing child care services for working mothers freeing them to take jobs.
Обеспечение ухода за детьми в формате общей службы не предусматривалось МОД 1977 года, а охватывается дополнительным МОД, в котором устанавливаются принципы распределения расходов и места в этом центре распределяются между всеми участвующими организациями в соответствии с этими принципами. The provision of child care as a common service was not part of the 1977 MOU, but is covered under a supplementary MOU, which sets out cost-sharing principles, and the number of places is allocated to each participating organization accordingly.
Конкретные программы посвящены отдельным темам (таким как, например, вопросы, касающиеся здравоохранения, семей, физических увечий и трудовой деятельности, ухода за членами семьи, ведения домашнего хозяйства, ухода за детьми, обучения в течение всей жизни, информационной и коммуникационной технологии и т.п.). Specific programmes deal with selected topics (for example issues relating to health, families, physical impairment and working life, care given to family members, managing a household, child care, life-long learning, information and communication technology, etc.).
В последние годы Бюро по делам детей при министерстве здравоохранения и медицинского образования приступило к реализации ряда программ по планированию и по практическим мерам ухода за детьми, их вакцинации, по борьбе с конкретными детскими заболеваниями и болезнями, бытующими в детском возрасте. In recent years, the Bureau of Children, in the Ministry of Health and Medical Education, has initiated programmes aimed at planning and conducting activities on child care, vaccination and combating specific childhood diseases and diseases prevalent in childhood.
Кроме того, в целях создания возможностей для ухода за детьми и грудного вскармливания статья 62 Закона о труде предоставляет работающей матери после выхода на работу из отпуска по беременности и родам право использовать перерывы для кормления младенца в течение двух лет после его рождения. In addition, for child care and breastfeeding purposes, Article 62 of the Labour Law entitles a working mother, after her return from maternity leave, to use break periods to nurse her new child for the two years following delivery.
Организация ухода за детьми открывает новые возможности для женщин и одиноких родителей, позволяя им зарабатывать достаточно, чтобы покрывать расходы семьи путем оплачиваемой работы, тем самым вносится непосредственный вклад в сокращение бедности по доходам и преодоление изоляции, от которой страдают семьи, оказавшиеся в трудных ситуациях. Child care opens up new opportunities, especially for women and single parents, to allow them to earn enough to cover their family's living costs through gainful employment, hence it directly contributes to the reduction of income poverty and the isolation suffered by families in precarious situations.
Отмечая, что правительство Канады обеспечивает поддержку семей в рамках всеобщего плана ухода за детьми, который включает выплату всеобщего пособия на ребенка (ВПР), а также субсидирование мест в учреждениях по уходу за детьми, Комитет по-прежнему обеспокоен нехваткой мест в доступных учреждениях по уходу за детьми. While noting that the Government of Canada provides support for families through the Universal Child Care Plan, which includes the Universal Child Care Benefit and support for childcare spaces, the Committee remains concerned at lack of affordable quality childcare spaces.
Что касается ухода за детьми в общинах, то было заметно сокращено число случаев недоедания среди детей и были достигнуты успехи в области РДРВ в различных районах четырех штатов Индии, где этот подход применялся с помощью таких методов, как поощрение положительной нетрадиционной практики и предоставление помощи общинными добровольцами. In the area of community-based child care, clear reductions in malnutrition and improvements in ECD were demonstrated in districts in four states of India where this approach was implemented, using techniques such as positive deviance and outreach by community volunteers.
В конце 2004 года Япония начала осуществление плана действий по поддержке ухода за детьми в целях конкретного проведения крупных мероприятий, предусмотренных в общей программе мер в интересах общества с меньшим числом детей, которая была подготовлена в качестве руководящих принципов, касающихся всеобъемлющих мер по борьбе со снижением показателя фертильности. Japan began implementing, at the end of 2004, the Child Care Support Plan to specifically carry out the major measures stipulated in the General Policies of Measures for a Society with Fewer Children, which was prepared as guidelines for comprehensive measures to combat the decrease in the fertility rate.
С сентября 2004 года в результате существенных изменений, внесенных Нью-Брансуиком в Программу помощи в области дневного ухода за детьми, изложенных в пункте 454 Пятого доклада Канады об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, значительную финансовую помощь в уходе за детьми дополнительно получили родители 996 детей. Since September 2004, the families of an additional 996 children have benefited from significant financial assistance with their child care as a result of substantial changes New Brunswick made to the Day Care Assistance Program, as outlined in paragraph 454 of Canada's Fifth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
Этот индекс рассчитывается на основании таких критериев, как предоставление оплачиваемого отпуска по беременности и родам (что стало обязательной практикой с введением новой системы страхования по беременности и родам), положения, способствующие совмещению оплачиваемой деятельности и ухода за детьми, выплата денежных пособий на эти цели и недискриминационный характер мер, принимаемых в данной области. That index was calculated in terms of criteria such as paid maternity leave (which has become mandatory under the new maternity insurance scheme), provisions aimed at encouraging compatibility between salaried employment and child care, financial benefits offered to that end and the non-discriminatory character of measures taken in this context.
Что касается альтернативного ухода за детьми, то в государственных воспитательных домах и дошкольных учреждениях, а также в центрах дневного пребывания и детских приютах, действующих под эгидой Совета по опеке над детьми (положение о Совете по опеке над детьми 1985 года) телесные наказания запрещены, но в контексте частных форм опеки над детьми, их применение считается законным6. In alternative care settings, corporal punishment is prohibited in state-arranged foster care and in pre-school settings, and in day care centres and residential children's homes run by the Child Care Board (Child Care Board Regulations 1985), but it is lawful in private foster care.
Когда оценка показала, что эти женщины не располагают базовой информацией о своих правах и доступных службах, Управление в сотрудничестве с местными НПО, специализирующимися на обучении домашней прислуги, организовало курсы приготовления пищи, уборки и ухода за детьми, а также обучения грамоте и информирования о правах, чтобы обеспечить их навыками и информацией, тем самым улучшив их защиту. When assessments revealed these women lacked basic information about their rights and available services, the Office cooperated with a local NGO specialized in training domestic workers to provide training in cooking, cleaning and child care, along with literacy classes and rights awareness, to help empower them with skills and information and thereby enhance their protection.
В соответствии с Законом о мерах содействия развитию следующих поколений, который был принят в апреле 2005 года для стимулирования работающих мужчин к использованию отпуска по уходу за ребенком, число работающих мужчин, воспользовавшихся отпуском по уходу за ребенком, теперь является одним из показателей, учитываемых для целей сертификации компании в качестве компании, осуществляющей меры в поддержку ухода за детьми. Under the Next Generation Nurturing Support Measures Promotion Law that was enacted in April 2005 to encourage male employees to take child care leave, included the number of male employees who took child care leave as one of the criteria for a company to become certified as a company taking child care support measures.
Даже в тех областях, где отход государства на второй план в качестве основного поставщика услуг может быть оправдан с точки зрения эффективности (в таких, например, как сфера образования, здравоохранение, осуществление ухода за детьми), государство по-прежнему может нести ответственность за мобилизацию и ассигнование на справедливой основе финансовых ресурсов в целях обеспечения необходимого доступа для неимущих слоев населения. Even in areas where the retreat of the state as a direct provider of services may be justifiable on efficiency grounds, such as education, health and child care, the state may still have the responsibility to mobilize and provide financial resources on equity grounds to ensure access by the poor.
Г-н Мэйсон (Канада), касаясь причин прекращения действия соглашений об оказании услуг по уходу за детьми и мнений населения по данному вопросу, говорит, что эти соглашения были отменены для того, чтобы предоставить родителям более широкие возможности выбора в области ухода за детьми; такой шаг являлся частью плана, касавшегося универсального пособия по уходу за детьми и выделения средств провинциям и являвшегося частью предвыборной платформы прежнего правительства. Mr. Mason (Canada), referring to the rationale for cancelling the childcare agreements and the population's views on that issue, said that the agreements had been cancelled in order to allow parents more choice and flexibility in childcare and as part of a plan, on the basis of which the then Government had been elected, involving the Universal Child Care Benefit and funding to the provinces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!