Примеры употребления "уход за детьми" в русском с переводом "childcare"

<>
Уход за детьми (наркозависимых матерей) Childcare (of drug addicted mothers)
деторождение (например, охрана здоровья и защита детей, уход за детьми, поощрение ответственного родительства и патронатное воспитание); Childrearing (such as child health and protection, childcare, the promotion of responsible parenting and the provision of foster care);
Хотя бизнес и локальные сообщества могут предлагать уход за детьми работающим родителям, стоимость и качество этих услуг сильно варьируются. After all, while businesses or neighborhood associations may offer childcare options to working parents, costs and quality vary widely.
Политика, обеспечивающая уход за детьми для женщин, обратившихся за лечением от наркозависимости, может стать настоящей анафемой для обитателей мировой моральной вершины. The kind of policy that provides childcare for women seeking drug treatment might be anathema to the righteous occupiers of the world’s moral high ground.
Стране понадобится также стратегия повышения рождаемости: более гибкие условия труда, доступный и качественный уход за детьми, оплачиваемый отпуск по уходу за ребёнком. It will also need a strategy for raising the birth rate, including by promoting more flexible working environments, affordable and quality childcare, and paid parental leave.
Самое главное – дать им возможность иметь более гибкий график работы, создавать более благоприятную корпоративную культуру, гарантировать доступный уход за детьми, причём как государственный, так и частный. The key is to provide more flexible work arrangements, to build a more accepting corporate culture, and to ensure accessible childcare, both public and private.
Экономисты Рональд Шетткат и Ричард Фриман подсчитали, что американские женщины тратят на десять часов в неделю меньше на приготовление еды, уборку и уход за детьми, чем европейские женщины. The economists Ronald Schettkat and Richard Freeman have calculated that American women spend ten hours per week less on cooking, cleaning, and childcare than European women do.
Г-жа Шёпп-Шиллинг спрашивает, принимаются ли какие-либо специальные меры, например, уход за детьми и организация отдельных классов, в целях поощрения женщин-иммигрантов к посещению курсов датского языка. Ms. Schöpp-Schilling asked whether there were any special measures, such as childcare provision and separate classes, to encourage immigrant women to attend Danish language classes.
Что касается женщин, то они занимаются работой по дому (приготовление пищи, уход за детьми, стирка, уборка дома, тяжелая работа по снабжению водой и дровами) и мелкорозничной торговлей продуктами питания. Women, for their part, handle domestic chores (cooking, childcare, washing, housecleaning and fetching water and firewood) and engage in petty trade in foodstuffs.
Поскольку производство продуктов питания предназначено в основном для домашнего потребления, а такие услуги, как домоводство, уход за детьми приготовление пищи на рынке не продаются, оценить вклад женщин в экономику невозможно. As food production is mainly for home consumption, and household work, childcare and cooking are not sold on the market, there is no measurement of women's contribution to the economy.
Осуществление плана действий принесло ощутимые результаты в таких областях, как образование, здравоохранение, питание, безопасная питьевая вода, санитария и уход за детьми младшего возраста, что позволило добиться заметного сокращения показателей младенческой смертности. The plan of action had produced tangible progress in the areas of education, health, nutrition, safe drinking water, sanitation and early childcare, leading to a marked drop in infant mortality rates.
Увеличение продолжительности школьного дня и учебного года – ключевой приоритет сторонников «подотчетности» – может положительно повлиять на учебные результаты детей, в то же время обеспечивая дополнительный уход за детьми, в чем так нуждаются их родители. Extending the length of the school day and the academic year – a key priority of “accountability” advocates – might positively affect children’s achievement while simultaneously providing parents with badly needed additional childcare.
В этом анализе необходимо уделить особое внимание малоимущим женщинам с учетом объема социальной помощи, которую они получают от государства, в сравнении с фактической стоимостью жизни, включая расходы на жилье и уход за детьми. Such an analysis should have a special focus on low-income women, taking into account the amount of social assistance they receive from the State compared with the actual cost of living, including housing and childcare.
Вне зависимости от масштаба занятия женщин оплачиваемым трудом, они часто несут на себе основную ответственность за работу по дому и уход за детьми, а также уход за престарелыми, увечными и больными членами семьи. Regardless of the extent of women's involvement in paid work, they often shoulder the main responsibilities for domestic work and childcare, and care for older, disabled and sick family members.
Большинство мужчин работают вне дома, либо на Мале, либо на одном из островов, которые посещают туристы, в то время как женщины должны выполнять семейные обязанности, такие, как работа по дому и уход за детьми. Most men were employed away from home, either on Malé or on one of the tourist islands, while women were expected to take responsibility for home-based tasks, such as domestic work and childcare.
В то же время увеличивается спрос на уход за детьми повышенного качества и продолжение образования, особенно среди женщин в возрасте до 45 лет, которые намереваются уйти с рынка труда лишь временно для выполнения семейных обязанностей. At the same time, there was growing demand for improved childcare and continuing education, especially from women under 45 years of age who intended to leave the job market only temporarily for family responsibilities.
Так, например, если в домашнем хозяйстве не хватает женщин, то заниматься текущей домашней работой- уход за детьми, готовка, стирка белья и уборка- может мужчина, хотя некоторые мужчины выполняют эти обязанности только тогда, когда этим не могут заниматься женщины. A household short of women, for example, may have a man taking care of the routine domestic work such as childcare, cooking, washing clothes and cleaning, although some men perform such chores only if the women cannot attend to them.
Трибунал покрывал такие расходы, как авиабилеты на обратный проезд свидетелей (и их сопровождение на пути из Трибунала в случае, если речь шла об охраняемых свидетелях), проездные документы и фотографии, суточные, уход за детьми (при необходимости), питание и одежда. The Tribunal incurred related costs for such expenses as return air tickets for the witnesses (and for an escort from the Tribunal in the case of protected witnesses), travel documents and photographs, a daily subsistence allowance, childcare (where applicable), food and clothing.
Оценки по участникам включают в себя ответы только от тех индивидов, которые занимались определенным видом деятельности в течение своего контрольного дня, например среднее количество времени, которое индивиды, занятые уходом за детьми в свой контрольный день, тратили на уход за детьми. Estimates for participants include responses only from individuals who engaged in a particular activity on their diary day, and include the average time spent doing the activity — such as the average time individuals who provided childcare on their diary day spent caring for children.
Одновременно с этим на общенациональном уровне были предприняты усилия для достижения прогресса на таких крупных направлениях интеграции, как уход за детьми, индивидуальная помощь и консультирование, меры по сокращению процента отсева и снижения уровня абсентеизма, распространение информации и координация действий на муниципальном уровне. At the same time, supraregional efforts were launched to develop a number of major aspects of integration, such as childcare, individual support and counselling, action to reduce the dropout rate and combat absenteeism, information provision and municipal coordination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!