Примеры употребления "утрачено" в русском

<>
Переводы: все482 lose462 forfeit11 другие переводы9
что-то было утрачено в процессе перевода. There had been something lost in translation.
В случае любого аннулирования договора до даты прибытия не только будет утрачено право на возвращение депозита, но и оставшаяся часть тура придется оплатить Нанимателю. For any cancellation before the arrival date not only will the deposit be forfeited but also the balance of the holiday will be payable by the Hirer.
Также неясно, сколько будет утрачено национального суверенитета, во имя общей бюджетной обеспеченности. It is also not evident how much national sovereignty would be lost, in the name of a shared fiscal capacity.
Свидетели подтвердили, что множество жизней было бы утрачено, если бы не своевременное вмешательство Линчевателя. Eyewitnesses contend that numerous lives would have been lost if not for the timely intervention of the Vigilante.
Подключение к целевому объекту было утрачено, но инициатор успешно выполнил повторное подключение к целевому объекту. A connection to the target was lost, but the Initiator successfully reconnected to the target.
Такие условия провоцируют страх перед тем, что, как только доверие в одной стране будет утрачено, все другие страны окажутся в опасности. Such terms provoke fear that, once confidence in any one country is lost, all others are in danger.
Ключевое преимущество департамента СДР МВФ (эта система почти универсальна и поддерживается правительствами мира, благодаря чему валюты обмениваются на надежное «обеспечение» – СДР) будет утрачено. Indeed, the key advantage of the IMF’s SDR department – that it is a quasi-universal and government-driven system whereby currencies are exchanged with reliable “collateral” (the SDR) – would be lost.
Председатель быстро заменил их другими членами правящей партии, благодаря чему эта партия вновь получила большинство в парламенте, которое ранее было утрачено в результате неповиновения вышеупомянутых членов парламента. The President quickly replaced them with other members of the ruling party, thereby regaining the majority in Parliament, which the ruling party had lost as a result of the rebellion.
Полное признание человеческого достоинства ребенка и всех детей, которых Господь сотворил про своему образу и подобию, с момента их зачатия, судя по всему, утрачено, и его необходимо восстановить. The full recognition of the human dignity of the child and of all children — images of God — from the moment of their conception seems to have been lost, and it must be recovered.
Но общее понимание того, что единство обеспечивает мир, процветание и демократию, ослабло во время постоянных кризисов и теперь оно может быть утрачено полностью, если его не подкрепить дальновидным посланием. But the shared understanding that unity delivers peace, prosperity, and democracy has been weakened over time by persistent crises, and it could now be lost completely unless it is reinforced by a forward-looking message.
В пункте 1 проекта статьи 66 указаны обстоятельства, при которых может быть утрачено право на ограничение ответственности за утрату или повреждение груза или за нарушение обязательств перевозчика по проекту конвенции. Paragraph 1 of draft article 66 provides for circumstances under which the right to limit liability for loss of or damage to goods, and for breaches of the carrier's obligations under the draft convention may be lost.
По оценкам, примерно 75 процентов генетического разнообразия растений было утрачено после того, как фермеры во всем мире отказались от использования местных сортов в пользу генетически однородных сортов, позволяющих при определенных условиях получать более высокие урожаи. It is estimated that about 75 per cent of plant genetic diversity has been lost as farmers worldwide have abandoned their local varieties for genetically uniform varieties that produce higher yields under certain conditions.
Поскольку доверие к старым методам было утрачено, некоторые правительства, экономисты и международные учреждения, такие как Программа ООН по окружающей среде, приняли на вооружение новый подход, основанный на той точке зрения, что природа есть поставщик "услуг экосистемы". As old methods have lost credibility, some governments, economists, and international institutions like the UN Environment Program have adopted a new approach, based on the view that nature is an “ecosystem service” provider.
Участники Совещания отметили, что, хотя международное сообщество признало утрату биоразнообразия в качестве серьезной проблемы глобального, регионального и местного уровней, пока что отсутствует согласованный набор показателей, который можно использовать для оценки того, каковы масштабы существующего биоразнообразия или насколько оно утрачено. The Meeting noted that, while the international community had agreed that biodiversity loss constituted a serious challenge at the global, regional and national levels, there was as yet no commonly agreed set of parameters that could be used to measure either how much biodiversity was available or how much was being lost.
Комитет глубоко обеспокоен последним глобальным обзором лесов ФАО, в соответствии с оценкой которого за последние пять лет в государстве-участнике утрачено 29 % его основного покрова тропических лесов, причем один из наиболее серьезных случаев- продолжающееся уничтожение леса Прейлонг в северной Камбодже. The Committee is deeply concerned about the most recent FAO global forest survey estimating that the State party has lost 29 per cent of its primary tropical forest cover over the last five years, one of the most serious cases being the continuing destruction of the Prey Long forest in Northern Cambodia.
Например, если слова " информационная система " охватывают системы, которые препровождают сообщения данных до их адресатов, включая, например, внешний сервер, сообщение данных может быть сочтено полученным адресатом согласно первому предложению проекта пункта, даже если оно было утрачено до его извлечения, в той мере, в которой оно поступило в информационную систему сервера и эта система является " указанной системой ". For example, if “information system” covered systems that carried data messages to their addressees, including, for instance, an external server, a data message might be deemed to have been received by the addressee under the first sentence of the draft paragraph even if it was lost prior to retrieval, as long as the loss had occurred after the message had entered the server's information system and that system was a “designated system”.
Любое такое государство-член, которое накопило значительную задолженность, может согласовать со Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) механизм погашения такой задолженности (а также любых непогашенных авансов из фондов оборотных средств) ежегодными долевыми платежами в течение периода до 10 лет и может просить, чтобы Ассамблея на соответствующей сессии восстановила его право голоса, которое в ином случае было бы утрачено. Any such Member State, which has accumulated considerable arrears, may make arrangements with the World Intellectual Property Organization (WIPO), in order to pay those arrears (along with any unpaid advances to working capital funds) by yearly instalments over a period of up to 10 years, and may request to have the voting right, that it would otherwise have lost, restored by the Assembly concerned.
Группа обращает внимание на сделанный ею ранее вывод, согласно которому претензии в связи с утратой имущества в принципе подлежат компенсации, если имеются доказательства того, что имущество заявителя находилось в Кувейте или Ираке по состоянию на 2 августа 1990 года и что такое имущество было утрачено или уничтожено в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта72. The Panel recalls its earlier determination that claims for lost tangible property are compensable in principle if the record shows that the claimant's assets were in Kuwait or Iraq as of 2 August 1990 and such assets were lost or destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В своих заключительных замечаниях по Камбодже, принятых в мае 2009 года, Комитет выразил глубокую обеспокоенность последним глобальным обзором лесов Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, в соответствии с оценкой которого за последние пять лет в государстве-участнике утрачено 29 процентов его основного покрова тропических лесов, причем один из наиболее серьезных случаев — продолжающееся уничтожение леса Прейлонг в северной Камбодже. In its concluding observations on Cambodia, adopted in May 2009, the Committee expressed deep concern about the most recent Food and Agriculture Organization of the United Nations global forest survey estimating that the State party had lost 29 per cent of its primary tropical forest cover over the previous five years, one of the most serious cases being the continuing destruction of the Prey Long forest in northern Cambodia.
Мир утратил часть своего очарования. The world had lost some of its enchantment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!