Примеры употребления "усугублять" в русском

<>
Переводы: все121 aggravate96 make worse2 другие переводы23
И не буду усугублять своего позора, нарушая свое слово. I will not compound my shame by breaking my word.
Лисы нередко частично соглашаются с ежами, чтобы не усугублять ситуацию: Foxes will often agree with hedgehogs up to a point, before complicating things:
Спровоцированные изменением климата потоки мигрантов будут усугублять проблемы, стоящие перед азиатскими городами. Climate-driven migration flows will exacerbate the challenges Asian cities face.
Если вы уже совершили клятвопреступление в этом зале, настоятельно рекомендую не усугублять вину. If you have already committed perjury in this courtroom, I strongly advise you not to add to your crime.
Первое. Якобы, жизнь сейчас такая опасная, что сокращать собственный ядерный арсенал значит усугублять свою уязвимость. First, they say reducing America’s nuclear arsenal in a dangerous world would make us vulnerable.
Их негативный эффект, особенно в населенных районах, может усугублять развертывание кассетных боеприпасов реактивными установками, такими как РСЗО. The deployment of cluster munitions by rockets, such as in MLRS, can compound their negative effects, especially in populated areas.
Исследования поведенческих финансов также подсказывают, что многие инвесторы используют иррациональную ментальную бухгалтерию, которая может усугублять эту реакцию рынка. Behavioral finance research also suggests that many investors engage in irrational mental accounting, which may further contribute to this market underreaction.
Тем временем, избыточная концентрация доходов способствует созданию избыточных сбережений (причём неадекватное освоение технологий может только усугублять эту ситуацию). Meanwhile, excessive income concentration at the top – a situation that inadequate technological diffusion may exacerbate – contributes to excess savings.
Решения частных компаний, касающиеся инвестиций и занятости, отношений с местными общинами и охраны местной окружающей среды могут смягчать или усугублять напряженность. Private companies'decisions on investment and employment, on relations with local communities and on protection for local environments can ease or exacerbate tensions.
Государственные расходы на устранение экологического ущерба могут поглотить значительные средства, если слабость со стороны спроса будет усугублять ожидаемое замедление со стороны предложения. Government spending on remedying environmental damage could absorb substantial funds if demand-side weakness exacerbates the expected supply-side slowdown.
Но не в интересах Америки усугублять и расширять свой дефицит платежей за счет конкурентоспособной экономики на международном уровне с сильной промышленностью и сдержанным потреблением. But it is not in America's interest to accentuate and extend its payment deficits at the expense of an internationally competitive economy with strong industry and restrained consumption.
Был сделан вывод о том, что рост содержания двуокиси углерода будет усугублять деградацию земель из-за учащения и усиления неблагоприятных погодных явлений и климатических аномалий. The conclusion was that the increase of carbon dioxide will increase land degradation due to increases in frequency and intensity of severe weather and extreme climatic events.
Разные источники данных, используемых для расчета одних и тех же показателей, могут быть несопоставимыми или трудносовместимыми, что в свою очередь может усугублять проблемы сопоставимости показателей деятельности. Different sources of data relating to the same indicator may be incompatible or difficult to use in combination, which in turn could create additional problems of comparability of performance indicators.
Кроме того, надо признать, что требовать от следователей и свидетелей выполнения долга и проявления мужества в отсутствие надлежащих средств по обеспечению их безопасности означает только усугублять возможность провала. It is also important to acknowledge that asking investigators and witnesses to carry out their duty and be brave when there is no safety net adds to the distinct possibility of failure.
Подобный документ также поможет лишить беспринципных производителей, экспортеров и пользователей тех лазеек, которые позволяют подпитывать и еще больше усугублять конфликты, в которых часто используются дети, в том числе девочки. The text would also contribute to depriving producers, exporters and unscrupulous users of those means which feed and worsen conflicts in which children, including girls, are often used.
Тем не менее, хотя гражданское право предоставляет женщинам свободу выбора в отношении участия в трудовой деятельности, на практике положение является несколько иным, поскольку домашние обязанности имеют тенденцию усугублять эти вопросы. Nevertheless, although civil law allowed women the freedom to choose whether or not to engage in business activities, the situation was rather different in practice, since domestic responsibilities tended to complicate matters.
С учетом, в частности, опасного явления передачи оружия террористам, что способно дестабилизировать положение в регионах, усугублять конфликты и создавать угрозу для глобальной стабильности, необходим прочный механизм для контроля за такой продажей и передачей оружия. A robust mechanism for the control of such arms sales and transfers is necessary in the light of, inter alia, the dangerous phenomenon of the transfer of arms to terrorists, which has the power to destabilize regions, exacerbate conflicts and threaten global stability.
Без роста производительности, скорее всего, перестанут расти доходы тех, кто находится на дне пирамиды распределения доходов, что будет усугублять ситуацию с неравенством и, как мы видим в последнее время, ставить под угрозу социальную и политическую стабильность. Without productivity growth, the incomes of those at the lower end of the distribution will likely remain flat, exacerbating inequality and, as we have been seeing lately, jeopardizing social and political stability.
Многие выступающие отметили, что увеличение стрессовой нагрузки на природные ресурсы, обусловленное неустойчивыми структурами производства, ведет к чрезмерной эксплуатации запасов природных ресурсов планеты и в сочетании со все шире распространяющимися привычками неустойчивого потребления продолжает усугублять угрозы окружающей среде. Many speakers pointed out that the increased stress on natural resources caused by unsustainable production patterns had overexploited the planet's natural resource reserves and, combined with ever-increasing unsustainable consumption habits, had continued to exacerbate environmental hazards.
Лисы нередко частично соглашаются с ежами, чтобы не усугублять ситуацию: «Да, мой коллега прав в том, что монархия в Саудовской Аравии уязвима, но следует помнить и о том, что государственные перевороты случаются там редко, а правительство использует множество средств для подавления оппозиции». Foxes will often agree with hedgehogs up to a point, before complicating things: “Yes, my colleague is right that the Saudi monarchy is vulnerable, but remember that coups are rare and that the government commands many means of squelching opposition.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!