Примеры употребления "усугубило" в русском

<>
Переводы: все100 aggravate51 make worse2 другие переводы47
И конечно же это значительно усугубило кризис. And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
Она плохо говорила по-шведски, что только усугубило дело. Her poor Swedish might have made things worse.
Это лишь усугубило отток депозитов и истощение валютных ресурсов. This only fed the run on deposits and drained foreign exchange reserves.
Это было бы безусловной насмешкой – и только усугубило бы трагичность ситуации. That would be the ultimate irony – and only add to the tragedy.
Правительство Голландии попыталось вмешаться и восстановить рынок, но это лишь усугубило ситуацию. The Dutch government did attempt to intervene to aid recovery, but that only made the situation worse.
Насилие усугубило отсутствие продовольственной безопасности, при этом более трех миллионов человек серьезно недоедали. The violence has exacerbated food insecurity, with more than three million people severely undernourished.
В некоторых случаях усиление влияния современного образа жизни и мышления еще больше усугубило ситуацию. In some societies, the rise of modernity even exacerbated this.
Это так же, как правдоподобность утверждения того, что длительное империальное правление, возможно, усугубило этническую напряженность. It is just as plausible to argue that prolonged imperial rule could have made ethnic tensions worse.
Это, конечно, укрепило бы ее центральную роль в палестинской политике – и точно так же это усугубило бы вызов, брошенный Аббасу. This would, of course, cement its central role in Palestinian politics – and it would just as surely exacerbate the challenge facing Abbas.
Это еще сильнее усугубило экономический спад 2000 и 2001 годов и повлекло за собой рост дефицита бюджета из-за сокращения налоговых поступлений. Argentina's Government of the time (under President de la Rua) and the IMF tried the Depression-era false "cure" of budget cuts, but there was no way that austerity could keep up with falling tax revenues.
Это еще одна причина, почему пренебрежение установленными правилами и протоколами во имя национальной безопасности катастрофически усугубило и еще больше усугубит террористическую угрозу. That is yet another reason why flouting inherited rules and protocols, in the name of national security, has made, and will continue to make, the terrorist threat catastrophically worse.
Но в конце февраля встреча была отменена, когда Госдепартамент США отказался выдать визы Северокорейским дипломатам, закрепив отсутствие общения, что только усугубило риски нынешнего противостояния. But the meeting was canceled in late February, when the US State Department refused to issue visas for North Korean diplomats, perpetuating a lack of communication that has only compounded the risks of the current standoff.
Присоединение моей страны к Генеральному соглашению по тарифам и торговле (ГАТТ) и вступление во Всемирную торговую организацию (ВТО) еще больше усугубило проблемы наших городов. My country's entry into the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) and the World Trade Organization (WTO) has further exacerbated our urban problems.
Изменение климата также усугубило финансовые проблемы Намибии, которая, как и другие развивающиеся страны, выбрасывает незначительный объем парниковых газов, но крайне уязвима перед лицом последствий климатических изменений. Climate change had also placed an extra financial burden on Namibia, which, like other developing countries, was an insignificant emitter of greenhouse gases but highly vulnerable to the effects of climate change.
Решение президента Палестинской Автономии Махмуда Аббаса отложить на неопределенное время запланированные на этот месяц выборы в Законодательное Собрание усугубило разлад с движением Хамас, его исламистским конкурентом. Palestinian Authority President Mahmoud Abbas's decision to postpone indefinitely this month's scheduled elections for the Legislative Council deepened the rift with Hamas, his Islamist rival.
Серьезным образом нарушены схемы естественной миграции многих видов фауны, что усугубило хронические проблемы, связанные с видовым пополнением в одних парках или сохранением видового баланса в других. The natural migration patterns of many wildlife species have been significantly disrupted, contributing to long-term problems in terms of repopulating certain park areas or maintaining population balances within others.
Лишение новых постоянных членов права вето означало бы создание третьей категории государств, что породило бы путаницу и усугубило бы существующее неравенство между государствами — членами нашей Организации. Denying veto rights to the new permanent members would mean creating a third category of State, which would create confusion and exacerbate the existing inequality among the Member States of the Organization.
Толпы озлобленных мусульман и христиан сожгли некоторые церкви и мечети и убили десятки людей во время нескольких атак. Это усугубило противоречия между мусульманским Севером и христианским Югом. Angry Muslim and Christian mobs burned churches and mosques, killing dozens of people in a series of attacks and reprisals that have deepened the sectional divide between the Muslim north and the Christian south.
Хотя их заявленной целью было сохранение евро, задействованные лидеры правительств делали совершенно противоположное, увеличивая нервозность и нестабильность на финансовых рынках, что в свою очередь усугубило проблемы Ирландии. While their stated aim was to save the euro, the government leaders involved did exactly the opposite, producing increased nervousness and volatility in financial markets, which in turn exacerbated Ireland's problems.
Кроме того, то обстоятельство, что со времени последнего раунда не велось прямых переговоров, подорвало доверие к процессу и усугубило разногласия между сторонами и в их собственных рядах. In addition, the lack of direct negotiation since the last round has undermined trust in the process and further exacerbated disagreements between and within the parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!