Примеры употребления "уступил" в русском с переводом "give way"

<>
И через несколько лет, в конце 1800-х и начале 1900-х, Внезапно цирюльник уступил место доктору, который пытался поставить диагноз. So within a few years, in the late 1800s, early 1900s, all of a sudden, the barber surgeon had given way to the physician who was trying to make a diagnosis.
Национализм (если не считать футбольных стадионов) уступил место чопорной самоудовлетворённости по поводу нахождения более цивилизованного, дипломатичного и мирного способа решения распрей между народами. Nationalism (except in football stadiums) gave way to smug self-satisfaction at having found more civilized, diplomatic, and pacific solutions to human conflicts.
Так же, как факс уступил место электронной почте, а китовое масло уступило место керосину, так и уголь уступает место более чистым формам энергии. Just as the fax gave way to email and whale oil gave way to kerosene, so is coal giving way to cleaner forms of energy.
А в культурном отношении модернизм уступил место постмодернизму, а также представлению о том, что человеческий род не имеет понятия о том, куда мы движемся. And culturally, modernism gave way to postmodernism and the suggestion that the human race has no idea where we are headed.
КОДЕСА пережил два этапа, затем уступил место Переходному исполнительному совету (ПИС), который осуществлял наблюдение за переходом к первым демократическим нерасовым выборам в 1994 году. CODESA passed through two phases, and then gave way to the Transitional Executive Council (TEC), which oversaw the transition to the first democratic non-racial elections in 1994.
Ранний посткризисный энтузиазм о новых, согласованных на глобальном уровне стандартах регулирования уступил целому ряду национальных инициатив, движимых отечественными политическими программами, практически без учета к приграничной совместимости. The early post-crisis enthusiasm for new, globally agreed regulatory standards has given way to a range of national initiatives, driven by domestic political agendas, with little regard for cross-border compatibility.
В арсенале террористов мало столь же разрушительного оружия как взрывы террористов-смертников – или столь же непонятного, поскольку серьезный анализ, по-видимому, уступил желанию избежать понятия о какой бы то ни было законности в отношении атакующих. Few weapons in the terrorist’s arsenal are as devastating as suicide bombing – or as poorly understood, for serious analysis has apparently given way to the desire to avoid conferring on the attackers any legitimacy whatsoever.
Возьмём ситуацию с бразильским бюджетом, которая резко ухудшилась после 2011 года: первичный профицит в размере 3,1% ВВП уступил место дефициту, превышающему 2,7% ВВП. Это привело к увеличению общего размера бюджетного дефицита почти до 10% ВВП. Consider Brazil’s fiscal position, which has deteriorated rapidly since 2011, with a 3.1%-of-GDP primary surplus giving way to a deficit of more than 2.7% of GDP, leading to an overall budget deficit of close to 10% of GDP.
Но предложения должны уступить действиям. But proposals must give way to action.
Насилие должно уступить место безопасности для жителей; Violence must give way to security for inhabitants;
Они уступят тебе, если твоё мнение обосновано. They will give way to you if your opinion is reasonable.
старые землевладельцы уступили место операторам с управленческими навыками. the old landholders have given way to operators with managerial skills.
Традиционное искусство рекламы уступит место искусству связи с общественностью. The traditional skills of advertising will give way to those of public relations.
И, политически, обещания "Большой двадцатки" уступили место реальности - "Большому нулю": And, politically, the promise of the G-20 has given way to the reality of the G-0:
Надежды на продолжение восстановления теперь уступили двум кварталам отрицательного роста. Hopes for continued recovery have now given way to two consecutive quarters of negative growth.
Должны ли его узкие интересы уступить дорогу более космополитическим обязанностям? Should its parochial interests give way to more cosmopolitan responsibilities?
По этому показателю россияне уступили только главным фаворитом соревнований - сборной Японии. Given these results, the Russians only gave way to the competition’s main favourites – Team Japan.
Советско-американская дуополия уступила место китайско-американской дуополии, завоевавшей вместе 20% медалей. The Soviet-American duopoly had given way to a Sino-American duopoly, which won a combined 20% of the medals.
Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных "заслуг", о которых судили по размеру достатка. Indeed, the values of solidarity had given way to those of individual "merit," judged by the size of one's paycheck.
Под давлением профсоюзов гибкость и конкуренция уступили место дорогостоящей и жестко ограниченой системе занятости. Under union pressure, flexibility and competition gave way to a high cost/highly restrictive employment system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!