Примеры употребления "уступают" в русском

<>
Итальянские работники со стажем уступают дорогу молодым Experienced Italian workers make way for the young
Газели Томсона не уступают ей в скорости и маневренности. The Thomson's gazelles she favors are almost as fast and very agile.
Мобильные платформы ни в чем не уступают классическим терминалам MetaTrader. The mobile platforms are in no way inferior to classic MetaTrader terminals.
Это должно помочь в идентификации производственных партий, которые уступают приемлемым стандартам. This should help to identify production lots that are below the acceptable standards.
В условиях этого кризиса намерения уступают место действиям (или их отсутствию). In this crisis, intention takes a back seat to action (or lack thereof).
Они покорно уступают, когда им говорят, куда и как надо распределять эти ресурсы. And they acquiesce when told where and how to allocate funds.
Масштаб и злобность антибританских настроений в мусульманском мире по интенсивности уступают только антиамериканским. The scope and virulence of anti-British sentiment in the Muslim world are now second only to that facing the US.
Изначально в основе университетского образования лежали гуманитарные науки, однако сегодня они уступают естественным наукам. The university began with the humanities at its heart, but today it is playing catch-up with the natural sciences.
Есть 10-процентная разница в получении степени бакалавра и других степеней, где парни уступают девушкам. There's a 10 percent differential between getting BA's and all graduate programs, with guys falling behind girls.
Образы, наполняющие наши страхи, так ярки и правдоподобны, что не уступают тем, что встречаются в романах. Our fears also tend to contain imagery that can be every bit as vivid as what you might find in the pages of a novel.
Вы можете видеть, что они ни в чем не уступают, а в некоторых случаях и превосходят указанные препараты. You can see, they clearly hold their own and, in some cases, they're more potent than the actual drugs.
При подобных сделках цеденты уступают финансирующим учреждениям свои права в дебиторской задолженности, возникающей из продажи товаров или услуг цедента. In these types of transactions, assignors assign to financiers their rights in receivables arising from the sale of the assignors'goods or services.
В его регуляторных процессах научно обоснованные аргументы все чаще уступают общественному мнению, в то время как возможные перспективы остаются недооцененными. In its regulatory processes, science-based arguments are increasingly losing out to public opinion, while possible opportunities are undervalued.
Ну, теперь по крайней мере, вы согласитесь с тем, что плодовые мушки глупее мышей, но они по интеллекту не уступают голубям. So at least you'll admit that if fruit flies are not as clever as mice, they're at least as clever as pigeons.
Мексиканская наркоторговля является причиной не только коррупции, но и гибели людей в таких масштабах, которые на сегодня уступают лишь конфликту в Сирии. The Mexican drug trade fuels corruption and loss of life on a scale that, today, is second only to the conflict in Syria.
На мусульманском Ближнем Востоке богатые нефтью государства значительно уступают по показателям гендерного равенства небогатым нефтью странам, таким как Марокко, Тунис, Ливан и Сирия. Within the Muslim Middle East, the oil-rich states score much lower on indices of gender equity than oil-poor states such as Morocco, Tunisia, Lebanon, and Syria.
Банки хладагентов, хотя и уступают по объему банкам пеноматериалов, являются источником более значительной доли выбросов, так как утечки из холодильного оборудования более вероятны. Refrigerant banks, though smaller than foam banks, accounted for a larger proportion of emissions due to the greater probability of leakage from refrigeration equipment.
Нынешние темпы ядерного разоружения в значительной степени уступают ожиданиям, и 13 практических шагов, содержащихся в Заключительном документе Конференции по рассмотрению 2000 года, еще не осуществлены. The current pace of nuclear disarmament fell short of expectations, while the 13 practical steps contained in the Final Document of the 2000 Review Conference had not yet been implemented.
Тем не менее, задачей Alibaba станет поиск способа заинтересовать пользователей платёжной системы использовать функции социальных медиа, особенно когда те изначально уступают по качеству сервису WeChat. However, the challenge for Alibaba will be to find a way to encourage payment users to use the social media functions, particularly when they initially seem inferior to those of WeChat.
Штатные профессора, занимавшие когда-то центральное место в жизни колледжей, сегодня уступают место преподавателям с неполным рабочим днем, которые не имеют сильных связей с конкретным учебным заведением. Tenured professors, once central to the life and image of a college, are being replaced by part-time teachers who lack a strong connection to their institution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!