Примеры употребления "устремлений" в русском

<>
Переводы: все140 aspiration115 другие переводы25
Распространение этих устремлений по всему миру и является нашей конечной целью. Expanding that goal globally is the ultimate objective.
Пределом их устремлений была жизнь в качестве прислуги, проститутки или мелкой торговки. The most they could aspire to was life as a maid, prostitute or petty trader.
Логически все это подтверждает, что вы не нуждаетесь в исполнении ваших устремлений, чтобы быть счастливым. But the extension of the logic is that you don't need to fulfill your desire to be happy.
Запрограммировано ли оно в ДНК историей, языком и присущими нам различными способами удовлетворения наших духовных устремлений? Is it programmed into DNA by history, language, and our different ways of meeting our spiritual yearnings?
В прошлом эта идеология представляла собой мировоззренческую основу всех имперских устремлений, в частности рабства и колонизации. Throughout history, this ideology has provided an intellectual prop for all imperial ventures, especially slavery and colonization.
Из-за этого, одним из главных устремлений в моей жизни стало желание помочь найти работающие решения, которые помогли бы справиться с этими проблемами. So this became one of the driving passions of my life, to help find real solutions that could address these kinds of problems.
Насколько окажется приемлемым для региона проект строительства курдского государства, выходящего за пределы нынешней территории, контролируемой РПК, – зависит, помимо прочего, от размаха национальных устремлений курдов. Regional acceptance of a Kurdish state-building project that transcends today’s KRG-controlled borders would depend, among other things, on the scale of the Kurds’ national ambitions.
Следует внимательно изучить такие отрицательные последствия деятельности ТНК, как осуществляемый ради их собственных интересов подрыв устремлений правительств, направленных на укрепление демократического и социального развития. The negative impact of TNC activities, such as the undermining of Governments'genuine efforts to improve democratic and social development for their own interests, should be scrutinized.
Страна ожидает, что Департамент по атомной энергии, как один такой центр мастерства, будет и впредь идти в авангарде научных исканий, национальных устремлений и социальной ответственности. The nation expects that the Department of Atomic Energy, as one such center of excellence, will continue to be at the cutting edge of scientific pursuit, national dedication and social commitment.
Совет не может согласиться стать заложником незаконных устремлений и неуступчивости оккупирующей державы в то время, когда обстановка на местах по-прежнему требует принятия немедленных мер. The Council cannot accept to be held hostage by the illegal wishes and intransigence of the occupying Power while the situation on the ground continues to require immediate action.
Мы не думаем, что рассматриваемый вопрос должен остаться в стороне от этих достойных устремлений, и считаем, что эти резолюции требуют более обтекаемых формулировок и меньшего политического накала. We do not think that this issue should be excluded from these worthy endeavours, and we believe that further streamlining and depoliticization of these resolutions is necessary.
Во-первых, правящая Партия справедливости и развития не могла себе позволить, чтобы считали, что она против демократии в Сирии, учитывая, что ее собственная легитимность во многом зависит от ее демократических устремлений. First, the ruling Justice and Development Party (AKP) could not afford to be seen as opposing democracy in Syria, given that its own legitimacy rests heavily on its democratic credentials.
Недостаток финансирования, давление бюрократии, ощутимое даже при приобретении использованного компьютера, иерархичность, тормозящая развитие интересов и творческих устремлений, - вот те барьеры, которые европейские ученые отказываются брать, создавая "утечку мозгов" из Европы в Америку Lack of funding, bureaucracies so complicated that even purchasing a used computer is problematic, hierarchies that hamper the joy of curiosity and creativity: all of these barriers confront European scientists and are responsible for inciting today's "brain drain" to America.
прививать и закреплять ценности терпимости и коммуникации между людьми и факторами, способствующими более тесному сближению разных культур и цивилизаций, бороться со всеми формами экстремизма и добиваться распространения ценностей культуры диалога вместо экстремистских устремлений; Instilling and consolidating values of tolerance and communication between peoples and factors that bring different cultures and civilizations closer together, fighting all forms of extremism and striving to spread the values of a culture of dialogue instead of extremist thinking;
Теократический режим Ирана, погруженный в судьбоносную борьбу за выживание против того, что он называет нечестивым союзом Израиля, американского "Великого сатаны" и окружающего арабского мира, не выносящего его гегемонических устремлений, так просто не откажется от своих ядерных замыслов. Iran's theocratic regime, immersed in a momentous struggle for survival against what it regards as an unholy alliance of Israel, the American "Great Satan," and a surrounding Arab world that abhors its hegemonic ambitions, will not surrender its nuclear ambitions easily.
Умеренные арабские правительства хорошо понимают, что поставлено на карту в этой войне: речь идет о региональной гегемонии Сирии в отношении Ливана и Палестины и, если рассматривать на более обширном уровне, гегемонистских устремлений Ирана в отношении всего Ближнего Востока. Moderate Arab governments understand full well the issue at stake in this war: it is about regional hegemony in the case of Syria with Lebanon and Palestine and, on a wider level, Iran's hegemonic claim to the entire Middle East.
Этим со всей наглядностью демонстрируется наша вера в примат роли Организации Объединенных Наций в сохранении мира на планете, ибо она является воплощением наших коллективных устремлений и воли и легитимным органом для урегулирования кризисов с учетом суверенитета каждого отдельного государства. This clearly demonstrates our faith in the primacy of the role of the United Nations in the preservation of world peace, as the embodiment of our collective desire and will, and as the legitimate body for crisis resolution within the framework of every individual State's sovereignty.
Пусть же Господь принесет мир всем и каждому из нас — мир внутри нас, мир в наших семьях, мир в наших государствах, мир между нашими государствами, мир во всем мире; мир — плод нашей солидарности, солидарности наших совместных усилий и энергичных устремлений. May the Prince of Peace bring to each and every one of us peace- peace within us, peace in our families, peace within our States, peace between our States, peace in the world; peace, the fruit of our solidarity, the solidarity of our united efforts and energy.
Тем не менее этот труд во имя мира, который мы поддерживаем всем сердцем, сама его основа, равно как его значимость находится под угрозой в результате неоднократных устремлений Израиля заставить этот марш времени отклониться от его первоначальной траектории во имя сохранения статус-кво. This labour of peace that we all wholeheartedly call for is, however, fundamentally threatened at its roots and throughout its reach because of the repeated attempts by Israel to cause this march of time to deviate from its initial trajectory in order to maintain the status quo.
Мы должны зафиксировать этот факт в нашей коллективной памяти как члены Организации Объединенных Наций, черпающие вдохновение из одних и тех же гуманистических устремлений, которые нашли отражение в одном из пунктов преамбулы резолюции, чтобы мы не забывали об основополагающем принципе Устава — избавить грядущие поколения от бедствий войны. We must incorporate that fact into our collective memory as Members of the United Nations, inspired by the same humanistic feelings that the resolution embodies in one of its preambular paragraphs, so that we do not forget the fundamental principle of the Charter to protect future generations from the scourge of war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!