Примеры употребления "устранит" в русском

<>
Переводы: все620 eliminate366 remove221 erase3 другие переводы30
Это устранит отек и облегчит его боль. Should take down the swelling, ease his pain.
Голосование, ущербная дщерь моя, которое устранит нас. A vote, idiot of my loins, to eradicate us.
Корпорация Майкрософт изучает эту проблему и разместит здесь обновление, как только устранит ее. Microsoft is investigating this issue and will post an update here once the issue is resolved.
Он хорошо понимает, что расследование частных случаев не устранит глубинные причины широко распространенной коррупции. Xi is well aware that a case-by-case approach will not address the root causes of widespread corruption.
Поэтому, если у вас несколько консолей, данное решение устранит проблему только одной консоли Xbox. Therefore, if you have multiple consoles, this solution will only resolve the issue for one Xbox console.
Индия сможет полностью воспользоваться потенциалом новых технологий, если устранит барьеры на пути их внедрения. For India to derive the full potential of these technologies, it will need to dismantle barriers to adoption.
Идентификатор корреляции не устранит ошибку, но он поможет выполнить трассировку запроса и выяснить ее причину. The correlation ID won't solve your error, but it can help you trace a request to maybe see what went wrong.
Никакое искусное разрешение кипрского вопроса не устранит гораздо большую проблему отношений между Турцией и Европой. No amount of finessing of the Cyprus question will dispose of the much larger question of Turkey's relationship to Europe.
Никакое искуссное разрешение кипрского вопроса не устранит гораздо большую проблему отношений между Турцей и Европой. No amount of finessing of the Cyprus question will dispose of the much larger question of Turkey's relationship to Europe.
Если это решение не устранит проблему, следует отключить DMZ до того, как пробовать следующий шаг. If this solution does not resolve your issue, you must disable the perimeter network (DMZ) before you go to the next step.
Это расхождение в финансовой политике имеет несколько причин, и одно какое-либо потрясение не устранит его. This divergence on fiscal policy has many causes, and no single shock will alter it.
Подобное сотрудничество не устранит основных разногласий между членами ШОС и странами Запада по поводу таких вопросов как демократизация и права человека. Such cooperation would not bridge the main differences between SCO members and the West over issues like democratization and human rights.
Во Франции в конце этого месяца будет проведен референдум по Конституции, и французское "Нет", как думают англичане, возможно, устранит эту проблему для них. France will hold a referendum on the Constitution for the end of this month, and a French "No," the British seem to think, might make their problem go away.
Если это решение устранит проблему, скопируйте контент модулей памяти или флэш-памяти на жесткий диск (если таковой есть) и используйте другое USB-устройство флэш-памяти. If this solution resolves the problem, copy the content from the memory unit or flash drive to your hard drive (if you have one) or use a different USB flash drive.
В итоге, помимо адаптации к «новой норме» нефтяных цен, Саудовская Аравия должна разработать радикально новую экономическую модель, которая устранит структурные препятствия на пути производительности и роста. So, beyond adjusting to the “new normal” in oil prices, Saudi Arabia must design a radically new economic model that addresses structural impediments to productivity and growth.
Важно! Если вы пытаетесь применить эти инструкции, чтобы устранить какие-либо ошибки обратной совместимости учетной записи и регионов, смена региона в учетной записи не устранит эти ошибки. Important! If you’re trying to use these steps to resolve any backward compatibility account region errors, changing your account region will not resolve these issues.
Она заполнит пробелы и устранит недостатки существующих договоров и предоставит юридический инструмент для регулирования ресурсами многочисленных трансграничных рек, которые на данный момент находятся под все более значительным давлением. It will complement the gaps and shortcomings of existing agreements and provide legal coverage to the numerous cross-border rivers that are under increasing pressure.
Договором между сторонами было предусмотрено, что продавец посредством ремонта или замены- по своему выбору- устранит любые дефекты производства или материалов, обнаруженные при нормальном режиме эксплуатации в течение 90 дней с даты отгрузки. The parties'contract provided that the seller would repair or replace, at its option, any defects in workmanship or material which might develop under normal use during a period of 90 days after the date of shipment.
Судя по всему, существует общее мнение о том, что молчание и эстоппель следует из списка исключить; однако это не устранит все трудности, так как существует большое разнообразие мнений относительно классификации односторонних актов. There appeared to be general agreement that silence and estoppel should be excluded from the list; however, that would not do away with all the difficulties, because there was a considerable variety of views on the classification of unilateral acts.
Вместе с тем мы осознаем, что консенсус в отношении этих механизмов пока не сформировался, и с нетерпением ожидаем возможности тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами для нахождения решения, которое полностью устранит нашу обеспокоенность. We realize, however, that consensus has not yet emerged around those arrangements, and we look forward to working closely with all interested stakeholders to find a solution that meets all of our concerns.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!