Примеры употребления "устранено" в русском

<>
Переводы: все611 eliminate366 remove221 erase3 другие переводы21
Устранено замедление, наблюдаемое в приложениях, которые часто используют класс System.Diagnostics.StackTrace .NET. Addresses a performance degradation observed in applications making heavy use of the .NET System.Diagnostics.StackTrace class.
Устранено нарушение прав доступа в LSASS, возникавшее при запуске условий роли контроллера домена. Addressed access violation in LSASS that occurs during the startup of the domain controller role conditions.
Копия остается в этом состоянии до тех пор, пока отклонение не будет обнаружено и устранено. The copy status will remain in this state until any divergence is detected and resolved.
Наши слова достигают огромный космический корабль за 7 минут но это временное отставание устранено при монтаже записи. It took 7 minutes for our words to reach the giant spacecraft but this time delay has been edited from this recording.
На самом деле мы просто не знаем, когда именно потепление, созданное нами, будет полностью устранено природными механизмами. The fact is that we simply don't know when the warming that we create will be utterly overwhelmed by feedback loops.
Забудьте об этом, республиканцы настаивают: снизьте налоги на бизнес, говорят они, и все, что мучает Америку будет устранено. Forget all that, Republicans insist: cut business taxes, they say, and all that ails America will be cured.
В Багдаде было устранено более 1700 серьезных повреждений в системе водоснабжения, было восстановлено 90 канализационных насосных станций, и в городе начался сбор мусора. In Baghdad over 1,700 critical breaks in the water networks have been repaired, 90 waste-pumping stations have been rehabilitated and city-wide rubbish collection has begun.
Из вышесказанного, однако, не следует делать вывод о том, что зло дискриминации в отношении женщин устранено и что они добились равенства с мужчинами. It must not, however, be construed to mean that the evil of discriminating against women has gone away and that they have gained parity with men.
Ни одно из несоответствий, указанных в актах, независимо от того, были ли они или не были причиной вынесения заключений с оговорками, не было устранено УВКБ. None of the inconsistencies noted in the certificates, whether or not they led to qualified opinions, was adjusted for by UNHCR.
Мы могли бы оценивать международные соглашения, «судя не по тому, сколько торговых барьеров устранено и многое ли удалось гармонизировать, а по тому, насколько укрепились права граждан». We would judge international agreements “not by how much is harmonized or by how many barriers are torn down but whether citizens are empowered.”
После выполнения этой процедуры отправителю электронной почты будет отображаться подсказка политики с уведомлением о том, что сообщение отклонено и не будет доставлено, пока не будет устранено проблемное условие. This procedure results in a Policy Tip being shown to an email sender that indicates a message is rejected and it will not be delivered until the problematic condition is no longer present.
Такое расхождение будет устранено, если ТЦ будут выделены в отдельную категорию, особенно если в определении будет содержаться ссылка только на Vmax, другие же параметры будут оставлены на усмотрение национального законодательства. This will disappear with TC as a separate category, particularly as the definition will only refer to the Vmax, leaving other parameters to national legislation.
Союз неизбежно расширился после того, как в 1989 г. было устранено разделение Европы, возникшее в годы «холодной войны». Возникла необходимость в новых институтах, которые должны были действовать эффективно и быть прозрачными. The enlarged Union, inevitable when Europe’s Cold War division ended in 1989, needed new institutions to act efficiently and with transparency.
Положение, при котором четыре или пять основных НПО в развитых странах играют ведущую роль в обсуждении вопросов прав человека на международном уровне, вызывает недовольство у НПО из развивающихся стран, которое может быть устранено за счет подготовки такого реестра. The tendency for four or five major NGOs in developed countries to dominate discussion of human rights at the international level was a source of some resentment among developing-country NGOs, which could be addressed by such a register.
После того как Исполнительный директорат начал функционировать в полную силу и было устранено отставание с рассмотрением докладов, цель Комитета в настоящее время состоит в том, чтобы добиться в ходе первого квартала 2006 года конкретных результатов в трех следующих областях: With a fully operational Executive Directorate and with the backlog of reports having been cleared, the Committee's goal now is to achieve concrete results in the following three areas during the first quarter of 2006:
Что касается существующей практики работы женщин в ночную смену в промышленности, то Комитет принял к сведению данное правительством объяснение о том, что запрет на работу в ночную смену для женщин противоречит конституционному принципу равенства и что это запрещение было устранено. With respect to current practice pertaining to night work done by women in industry, the Committee noted the Government's explanation that the prohibition against night work by women contravened the constitutional principle of equality and that this prohibition has been repealed.
Он не должен передавать к перевозке упаковку с поврежденной тарой, в частности с негерметичной тарой, из которой происходит или может произойти утечка опасного вещества, до тех пор пока повреждение не будет устранено; эта же обязанность касается и порожней неочищенной тары; He shall not hand over a package the packaging of which is damaged, especially if it is not leakproof, and there are leakages or the possibility of leakages of the dangerous substance, until the damage has been repaired; this obligation also applies to empty uncleaned packagings;
Представительница указала, что в разделе 34 проекта конституции понятие дискриминации было расширено, и теперь оно включает признаки расы, пола, беременности, семейного положения, этнического или социального происхождения, цвета кожи, возраста, инвалидности, религии, совести, веры, культуры, языка и сословного происхождения и требует, чтобы несправедливое отношение к женщинам было устранено посредством законодательных и иных мер. The representative pointed out that section 34 of the draft constitution expanded the definition of discrimination to include race, sex, pregnancy, marital status, ethnic or social origin, colour, age, disability, religion, conscience, belief, culture, language and birth and required that injustices against women be addressed through legislative or other means.
В законодательстве следует установить, что в случаях нарушения должником условий контракта управляющий в деле о несостоятельности вправе продолжить исполнение этого контракта при условии, что нарушение контракта устранено, экономическое положение стороны, не нарушившей контракт, в основном, приведено в состояние, имевшее место до нарушения, а имущественная масса в состоянии выполнить обязательства по контракту, исполнение которого продолжается. The law should specify that where the debtor is in breach under a contract the insolvency representative can continue the performance of that contract, provided the breach is cured, the non-breaching counterparty is substantially returned to the economic position it was in before the breach, and the estate is able to perform under the continued contract.
отмечая также сделанное Судом заявление о том, что «как Израиль, так и Палестина обязаны неукоснительно соблюдать нормы международного гуманитарного права, одной из основополагающих целей которого является защита жизни мирных жителей», и что «это трагическое положение, по мнению Суда, может быть устранено только посредством добросовестного выполнения всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 242 (1967) и 338 (1973)» 9, Noting also the statement made by the Court that “Israel and Palestine are under an obligation scrupulously to observe the rules of international humanitarian law, one of the paramount purposes of which is to protect civilian life”, and that “in the Court's view, this tragic situation can be brought to an end only through implementation in good faith of all relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 242 (1967) and 338 (1973)”, 9
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!