Примеры употребления "устранению последствий стихийных бедствий" в русском

<>
План ПРООН по устранению последствий стихийных бедствий содержится в приложении 7 к соглашению ПРООН о размещении информации о поставщиках. UNDP's disaster recovery plan is contained in exhibit 7 of the UNDP vendor hosting agreement.
В 1999 году внимание уделялось также созданию и доработке сопряжений между СУП, СФМО и ИМИС, а также созданию процедур и средств для систем информации об устранении последствий стихийных бедствий. In 1999, attention was also devoted to developing and refining the interfaces between ProMS, FLS and IMIS, and establishing procedures and facilities for disaster recovery.
Кроме того, многие страны, участвующие в СВА, указали на необходимость мер реагирования, таких как аварийная ликвидация последствий стихийных бедствий. Similarly, many of the countries attending the EAS stressed the need for response capabilities, such as emergency disaster relief.
В дополнение к данному полномочию, системы мониторинга ДВЗЯИ также способствуют смягчению последствий стихийных бедствий. In addition to its verification mandate, the CTBT monitoring system also helps to mitigate disasters.
Также на обеих встречах обсуждались вопросы ликвидации последствий стихийных бедствий, и с министрами АРФ было достигнуто общее понимание по дальнейшему региональному сотрудничеству. Both meetings also focused on disaster management, with the ARF ministers reaching a common understanding on furthering regional cooperation.
С 2001 года миллиарды долларов были переброшены с программ предотвращения и устранения последствий стихийных бедствий на национальную безопасность и войну в Ираке. Since 2001, billions of dollars were shifted from disaster relief to homeland security and the war in Iraq.
И в разных странах мира она также выполняет такие задачи, как разминирование, устранение последствий стихийных бедствий, консультирование по поводу того, как поставить вооруженные силы под демократический контроль, а также тесно сотрудничает с ООН в деле защиты детей. And, in countries around the world, it carries out tasks such as de-mining, disaster relief, advising on how to bring military forces under democratic control, and working closely with the UN to prevent harm to children.
За последнее десятилетие руководители страны улучшили средства информированности населения, создали и укрепили организации по управлению и ликвидации последствий стихийных бедствий, в том числе и от тайфуна Хайян. Over the last decade, the country’s authorities have raised awareness, established and strengthened disaster-management institutions, and worked on recovering from past disasters, including Typhoon Haiyan.
Политика, проводимая в связи с изменением климата, практически не способствует уменьшению разрушительных последствий стихийных бедствий. Climate change policies are not the best way to reduce the effects of weather disasters.
В соответствии с недавней оценкой Рамочной конвенции ООН по изменению климата, суммарные мировые финансовые потоки по уменьшению экологических последствий стихийных бедствий и мер по адаптации к климату выросли до 340–650 миллиардов долларов США в 2011–1012 годах. According to a recent assessment by the UN Framework Convention on Climate Change, global financial flows for mitigation and adaptation measures amounted to $340-650 billion in 2011-2012.
Надо отметить, что существует широкое согласие с тем, что помощь в ликвидации последствий стихийных бедствий и оказание помощи странам, пострадавшим в результате конфликта, является эффективной. To be sure, it is widely agreed that aid for disaster relief and assistance to conflict-affected countries are effective.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций. Though this is partially offset by foreign-exchange reserves, Japan now faces massive disaster-relief costs – and this on top of its depressing demographic trends.
В соответствии с Рамочной конвенцией ООН об изменении климата, финансовые средства на разработку подготовительных мероприятий по предотвращению последствий стихийных бедствий будут выделяться только в том случае, если государства сумеют четко доказать, как форс-мажорные обстоятельства, наступления которых они опасаются, связаны с изменением климата. The United Nations Framework Convention has refused to fund disaster preparedness efforts unless states demonstrate exactly how the disasters they feared were linked to climate change.
Большая часть этих ошибок является результатом политики администрации Буша, которая эффективно ослабила возможности Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям (FEMA) – правительственного учреждения, ответственного за предотвращение и устранение последствий стихийных бедствий. Much of this failure is the result of the Bush administration’s policies, which effectively eroded the capacities of the Federal Emergency Management Agency (FEMA), the government agency primarily responsible for dealing with disasters.
На своей очередной сессии Подкомитет планирует провести однодневный практикум по проблеме ликвидации последствий стихийных бедствий с участием операторов коммуникационных и метеорологических спутников. At its next session, it planned to hold a one-day workshop on disaster management, involving communication and meteorological satellite operators.
Монтсеррат также пользуется различными ресурсами, выделяемыми Соединенным Королевством его заморским территориям с целью укрепления потенциала в области устранения последствий стихийных бедствий, безопасности и охраны морских и воздушных портов, управленческого потенциала правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений, усиления охраны окружающей среды, развития частного сектора и поощрения прав человека4. Montserrat also benefits from various resources made available by the United Kingdom to the United Kingdom Overseas Territories to strengthen disaster management capacity, security and safety at ports and airports, capacity for law enforcement and prison management, environmental protection, development of the private sector and the promotion of human rights.4
Миссия была проинформирована о целом ряде уроков, извлеченных из работы МООНСГ по преодолению последствий стихийных бедствий, обрушившихся на Гаити в 2004 году, в частности последствий тропического шторма в Гонаиве сентябре 2004 года, включая необходимость заготовки заранее запасов на случай чрезвычайных обстоятельств, создания систем раннего оповещения и потенциала быстрого реагирования. The mission was briefed on an array of lessons learned from the efforts of MINUSTAH to address the natural disasters that struck Haiti in 2004, particularly the tropical storm that hit Gonaïves in September 2004, such as the need for pre-positioned emergency stocks, early-warning systems and rapid-reaction capabilities.
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжала оказывать помощь министерству сельского хозяйства, рыболовства и лесной промышленности в создании системы сельскохозяйственной статистики, а также разработке национальной лесохозяйственной политики и лесного законодательства для борьбы с деградацией земель и ликвидации последствий стихийных бедствий. The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) continued to assist the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries in the development of an agricultural statistics system and in the drafting of a national forest policy and forest legislation to address land degradation and natural disasters.
Что касается стихийных бедствий, то в дополнение к деятельности по оценке ущерба началась разработка методов смягчения последствий стихийных бедствий, уменьшения риска и повышения степени готовности к стихийным бедствиям во всех странах региона. In the area of natural disasters, in addition to the damage assessment activities, work began regarding the design of a methodology to promote natural disaster mitigation and risk reduction awareness and preparedness throughout the region.
Г-н Наваррете (Мексика) (говорит по-испански): Всего лишь несколько месяцев назад на историческом Саммите тысячелетия наши главы государств и правительств приняли решение приложить все возможные усилия для обеспечения того, чтобы люди, серьезно пострадавшие от последствий стихийных бедствий, особенно дети и другие наиболее уязвимые группы населения, получали необходимую им помощь и защиту для скорейшего восстановления их нормальной жизни. Mr. Navarrete (Mexico) (spoke in Spanish): Only a few months ago, our heads of State or Government at the historic Millennium Summit decided to make every effort possible to ensure that persons suffering disproportionately from the consequences of natural disasters, especially children and other particularly vulnerable groups, would receive the assistance and protection they require in order to return to their normal lives as soon as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!