Примеры употребления "устраиваться" в русском

<>
А я пришла устраиваться шеф-поваром в кондитерский отдел. And I'm here to apply for a pastry chef.
Проанализировать финансовые и другие препятствия, мешающие пенсионерам работать неполный рабочий день или устраиваться на временную работу. Review financial and other disincentives to the participation of retired persons in part-time or temporary employment.
4-2.1.1 Водонепроницаемые переборки, доведенные до самой верхней непрерывной палубы, должны устраиваться в указанных ниже местах. 4-2.1.1 Watertight bulkheads carried up to the uppermost continuous deck shall be fitted in the places mentioned below.
3-4.1.1 Водонепроницаемые переборки, доведенные до самой верхней непрерывной палубы, должны устраиваться в указанных ниже местах. 3-4.1.1 Watertight bulkheads carried up to the uppermost continuous deck shall be fitted in the places mentioned below.
есть риск того, что люди станут ленивыми и охотнее будут устраиваться на низкооплачиваемую работу, продолжая получать выплаты, которые уравнивают их доходы с зарплатой более востребованных специалистов. the risk that people will get lazy or would take easier, lower-paying jobs and continue to collect insurance that pays them the wage of a more demanding occupation.
В то же время сами женщины не хотят устраиваться на оплачиваемую работу из-за низкого уровня оплаты, особенно в государственном секторе, и вместо этого предпочитают заниматься мелким предпринимательством. At the same time, women themselves were opting out of salaried employment because of low rates of pay, particularly in the public sector, choosing instead to start small businesses.
Таким образом, с 2006 года стало возможным поступать на работу даже на полный рабочий день в отличие от предыдущего периода, когда заинтересованные лица могли устраиваться только на неполный рабочий день. Accordingly, from 2006 it is possible to take up even full time employment, in comparison to the previous period when those concerned could take up only part time work.
ЮНЕСКО сообщает, что в письме от 26 марта 2004 года она была информирована французскими властями о том, что соответствующие министерства французского правительства согласны с тем, чтобы устранить препятствия, которые мешают супругам сотрудников ЮНЕСКО устраиваться на работу во Франции. UNESCO reports that it has been informed by the French authorities in a letter dated 26 March 2004 that the relevant ministries of the Government of France are in agreement to abolish the obstacles, which prevent the spouses of staff members of UNESCO from seeking gainful employment in France.
С целью искоренения найма девочек в качестве домашней прислуги правительственное ведомство по вопросам детей, семьи и солидарности заключило с партнерскими учреждениями соглашения, направленные на то, чтобы не давать девочкам возможности бросать школу и устраиваться на работу в качестве домашней прислуги. With a view to eliminating the employment of young girls as domestics, the Government department responsible for children, the family and solidarity had concluded agreements with partner institutions aimed at preventing girls from dropping out in order to take up domestic work.
Не менее важно обеспечить проведение такой политики в области мобильности и сочетания служебных/семейных обязанностей, которые были бы достаточно гибкими и позволяли устраиваться на работу в указанные места службы и покидать их в сроки, не создающие угрозы для сбалансированности таких обязанностей. Equally important is the need to ensure mobility and work/life policies that are flexible enough to support movement in and out of these duty stations so that the work/life balance is not threatened for extended periods.
Среди прочего, в приемной/информационном зале будут регулярно организовываться коллективные просмотры ознакомительного фильма, видео- или электронных материалов о Трибунале, после чего будут устраиваться брифинги и дискуссии и распространяться проспекты/брошюры и другая печатная продукция о том, что имеется в центре, и проводимых им мероприятиях. One component of the welcome/information corner will be regular group showings of an introductory film, video or Power Point presentation about the Tribunal followed by briefings and discussions, and the distribution of pamphlets/brochures and other print materials listing the holdings and activities of the Centre.
4-2.2.1.2 Число и размеры отверстий, которые могут устраиваться в других водонепроницаемых переборках, должны сводиться к минимуму, совместимому с конструкцией и нуждами эксплуатации судна; эти отверстия должны оснащаться закрывающими устройствами, обеспечивающими достаточную водонепроницаемость, и указателями, позволяющими проверить, находится ли закрывающее устройство в открытом или закрытом положении. 4-2.2.1.2 The number and dimensions of the openings in other watertight bulkheads shall be reduced to the minimum compatible with the design and operation of the vessel; satisfactory devices shall be provided for the watertight closing of these openings, with indicators showing whether the devices are open or closed.
Одна из причин, из-за которой государственные программы по страхованию зарплаты должны быть ограничены по времени, заключается в том, что здесь существует «моральная опасность»: есть риск того, что люди станут ленивыми и охотнее будут устраиваться на низкооплачиваемую работу, продолжая получать выплаты, которые уравнивают их доходы с зарплатой более востребованных специалистов. One reason why government-run wage insurance programs must have limited duration is that they involve so-called “moral hazard”: the risk that people will get lazy or would take easier, lower-paying jobs and continue to collect insurance that pays them the wage of a more demanding occupation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!