Примеры употребления "устоять" в русском

<>
Переводы: все62 resist33 другие переводы29
Никто не может устоять против паланкинов. No one can withstand the palanquins.
Я никогда не мог устоять перед Джанет. Well, I always did have a soft spot for Janet.
Да и не устоять мне перед "кексиком". Plus, I'm not going to say no to a cupcake.
И мясные мухи просто не могут устоять. And blowflies just can't help themselves.
Никогда не мог устоять против прошутто с дыней. I could never have enough prosciutto and melon.
Восхитительный чёрный шоколад, от которого дамы не смогут устоять. Delicious dark chocolate the ladies can't help but love.
"Дом, разделенный надвое, не сможет устоять", - сказал Авраам Линкольн. A house divided against itself cannot stand, said Abraham Lincoln.
Мы не можем устоять перед желанием дополнить фразу, сказать несказанное. We can't stop ourselves from wanting to complete the sentence and fill it in.
Что делает их настолько привлекательными, что просто невозможно перед этим устоять It makes something look so attractive that you just have to go after it.
Эти ограничения помогают серверу устоять в случае атак типа «отказ в обслуживании». The limits also make the server resilient to denial of service attacks.
Тем не менее, демократии, построенные на нежелающих демократии основаниях, не способны устоять. Democracies built on unwilling foundations, however, cannot stand.
А Си, тем временем, сможет вернуться домой с триумфом – ему достаточно просто устоять на своих позициях. Xi, meanwhile, can return home triumphant by simply standing his ground.
Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог чтобы вы могли устоять перед происками дьявола. Put on the full armor of God, that you nay be able to stand firm against the schemes of the Devil.
Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы. Having access to insured credit, banks’ shareholders find it irresistible to borrow excessively.
Или же он может не устоять перед проклятием, которое закрепило бы разбазаривание, кумовство, коррупцию и неравенство в стране. Or it could succumb to the curse, which would entrench the country’s waste, nepotism, corruption, and inequality.
Ты действительно веришь или ты, и правда, такой наивный, что думаешь что у детей был шанс устоять против нас? Did you actually believe or were you truly naive enough to think that children stood a chance against us?
Тель-Авив, голосовавший за Ливни и за левых, должен, наконец, устоять перед Иерусалимом, голосовавшим за Нетаньяху и за правых. Tel Aviv, who voted Livni and Left of her, should finally be able to stand up to Jerusalem, who voted Netanyahu and Right of him.
Хотя экономические данные США до настоящего времени в этом году большей частью не оправдывали ожиданий, рынок труда смог неплохо устоять. Although US economic data has mostly missed expectations so far this year, the labour market has managed to hold up well.
Производительность труда резко взмыла вверх, поскольку мексиканцы были вынуждены приспособиться к существующим в экономике США правилам, для того чтобы устоять в конкурентной борьбе. Labor productivity soared, as Mexicans were forced to adapt to the rules of the US economy in order to compete.
Теперь вопрос заключается только в том, как эта защитная пленка сможет устоять перед концентрированными силами зла, выдержать атаку клеток крови, взятых из вновь образованной плоти? Now, the question is can this protection withstand the forces of undiluted evil withstand an attack from the blood taken from the newly formed flesh?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!