Примеры употребления "устоявшиеся традиции" в русском

<>
Хотя в этих регионах и существуют устоявшиеся традиции гостеприимного отношения к перемещенным лицам, отсутствие юридической базы означает, что при решении проблем беженцев здесь продолжают применяться паллиативные подходы. While there is a strong tradition of hospitality to displaced populations in these regions, the lack of a legal framework has meant that ad hoc approaches have continued to be adopted when dealing with refugees.
Участники также признали, что системы знаний, навыки в управлении землями и ресурсами, взгляды, устои и традиции коренных народов и меньшинств служат необходимой основой для разработки альтернативных моделей развития континента в интересах коренных народов и что у коренных народов и меньшинств имеются устоявшиеся методы разрешения конфликтов, которые могут способствовать поддержанию мира на континенте. The participants also recognized that the knowledge systems, land and resource management skills, perceptions, visions and traditions of indigenous peoples and minorities were an indispensable source for the elaboration of alternative models of indigenous development for the continent and that indigenous peoples and minorities have maintained methods of conflict resolution that can contribute to peacekeeping in the continent.
Нам нужно поддерживать семейные традиции. We must keep up the family traditions.
И устоявшиеся, и развивающиеся державы стратегически заинтересованы в развитии сотрудничества, чтобы их процветание и безопасность покоились на более прочном основании. Both established and emerging powers have a strategic interest in investing in cooperation to place their prosperity and security on firmer grounds.
Древние традиции сегодня быстро умирают. Ancient customs are dying out quickly today.
В особенности это справедливо, если за центральную власть борются устоявшиеся группировки - курды, шииты, сунниты. This is notably the case where entrenched groups - Kurds, Shiites, Sunnis - compete for central power.
Мы должны уважать традиции. We must have respect for tradition.
Оба согласились с тем, что реформы должны быть медленными, осторожными и не должны подрывать устоявшиеся институты, особенно религию и патриархальную семью. Both agreed that reform must be slow, cautious and that it must never undermine established institutions, especially religion and the patriarchal family.
Пуристы должны умереть. Язык не следует держать в клетке традиции. Purists must die. Language is not to be kept in the cage of tradition.
Но чем больше политики спорят по поводу предельной суммы задолженности, тем больше риск, что устоявшиеся положения станут безнадежно устаревшими. But the more their politicians argue over the debt ceiling, the greater the risk that the wiring will become irreparably frayed.
Погибших в бою они похоронили по военной традиции. They buried those who had died in battle according to military tradition.
это попытка ослабить социальную защищенность, снизить прогрессивность налоговой системы и сократить роль и размер правительства - все, но при этом оставляя почти нетронутыми устоявшиеся интересы таких структур, как военно-промышленный комплекс. it is an attempt to weaken social protections, reduce the progressivity of the tax system, and shrink the role and size of government - all while leaving established interests, like the military-industrial complex, as little affected as possible.
В последние годы многие местные традиции стали забываться. Many local traditions have fallen into decay in recent years.
На этом пути СМИ придётся переосмыслить устоявшиеся редакционные модели. To take this high road, media outlets will need to rethink longstanding editorial models.
В Израиле по иудейской традиции в субботу отмечают шабат. According to the Jewish tradition, Sabbath is celebrated in Israel.
Первые действия Дональда Трампа на посту президента США демонстрируют его страстное желание отменить давно устоявшиеся нормы во многих сферах, в том числе в международных отношениях и в экономической политике. Donald Trump’s first acts as US President show an eagerness to reject longstanding norms in many other areas as well, including foreign affairs and economic policy.
По традиции люди разных исповеданий оставляют здесь записки с желаниями, которые потом исполняются. According to tradition, people of different faiths leave notes here with their wishes, which are then fulfilled.
Наконец, оно дает им возможность мыслить критически и ставить под сомнение устоявшиеся истины, тем самым позволяя им подняться выше предрассудков, мифов и пережитков. Above all, it enables them to think critically and question established wisdom, thereby enabling them to rise above prejudice, myth, and restrictive historical legacies.
Они хотят защитить свои традиции, старые и архаичные, пусть даже к ним присоединяются джихадисты, пакистанцы, арабы, узбеки, таджики. They want to defend their traditions, both ancient and archaic, even though they have been joined by Jihadists, Pakistanis, Arabs, Uzbeks, Tajiks.
Однако уже понятно, что программа по снижению дефицита, по крайней мере, в США, идет дальше: это попытка ослабить социальную защищенность, снизить прогрессивность налоговой системы и сократить роль и размер правительства – все, но при этом оставляя почти нетронутыми устоявшиеся интересы таких структур, как военно-промышленный комплекс. It is already clear, however, that the deficit-reduction agenda, at least in the US, goes further: it is an attempt to weaken social protections, reduce the progressivity of the tax system, and shrink the role and size of government – all while leaving established interests, like the military-industrial complex, as little affected as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!