Примеры употребления "устоявшаяся" в русском

<>
Тем не менее ясно, что, хотя многие части текста отражают установившиеся нормы международного права, другие части касаются областей, в которых право все еще развивается и в которых практически отсутствует устоявшаяся практика государств. However, it is clear that, while many parts of the text reflect well-established rules of international law, other parts concern areas where the law is still developing and where there is little, if any, settled State practice.
Перетолкователи действительно полагают, что не существует каких-либо устоявшихся ``фактов". Deconstructionists do not believe that any settled "facts" exist.
Это весьма интригующий момент устоявшегося сценария – Обама постоянно восхваляет иностранные режимы, а республиканцы больше заинтересованы в бомбежках таких режимов. That's an intriguing flip of the settled script — Obama was supposed to be the one full of praise for foreign regimes, and Republicans were supposed to be the ones more interested in dropping bombs on them.
Большое количество фильмов, которые критически пересматривают устоявшиеся национальные рассказы, предполагают, что люди больше не хотят соглашаться с историей, созданной элитой для своих собственных целей. The many movies that critically revise settled national narratives suggest that people are no longer willing to accept history that has been crafted by elites for their own purposes.
Скудность имеющейся практики и явно менее устоявшийся статус норм международного права в этой области по сравнению с нормами об ответственности государств придает всей этой ситуации сложный и деликатный характер. The scarcity of available practice, and the evidently less settled status of international law in this area as compared to that of responsibility of States, make the overall situation complex and delicate.
У Германии устоявшаяся традиция проведения исследований. Germany has a strong tradition of research.
У Европы есть устоявшаяся репутация лидера в борьбе с изменением климата. Europe has a strong tradition as a leader in the fight against climate change.
Достаточно строгое устройство и устоявшаяся структура шведского рынка труда препятствуют такой интеграции иммигрантов, которая возможна во многих других странах. The Swedish labor market’s sometimes rather strict systems and stable structures have impeded integration relative to many other countries.
Итак, иностранная помощь - это отличный момент, на котором можно было бы закруглиться, т.к., сегодня я говорил о том, - и это устоявшаяся точка зрения среди экономистов, - что большинство вопросов очень локальны. So foreign aid is actually a great way of sort of wrapping up here, because if you think about it, what I've been talking about today is this notion - very uncontroversial amongst economists - that most things are very home-biased.
У тех, кто погружен в данную область, есть устоявшаяся точка зрения по поводу того, что возможно, а что нет, основанная на некотором сочетании предыдущих успехов, известной литературы, сегодняшних границ знаний и истины – и часто бывает трудно отличить эти источники. Those who are immersed in a field have an established view of what is possible, based on some combination of previous successes, citation bias, current limits of knowledge, and truth – and it is often difficult to distinguish these sources.
Устоявшаяся государственная практика предусматривает, что физическое лицо должно быть связано узами гражданства с государством по меньшей мере в двух следующих моментах времени: первый — это время совершения международно-противоправного деяния и наступления ущерба, а второй — это дата официального предъявления претензии в связи с защитой либо по дипломатическим каналам, либо посредством использования международной юрисдикции. Established State practice requires that a nationality link should exist between the individual and the State at two points in time at least: the first is the time of occurrence of the internationally wrongful act and the coming into being of the injury, and the second, the date of official presentation of the claim for protection, either by the diplomatic channel or by way of international jurisdiction.
Как на региональном семинаре, состоявшемся на Сент-Винсенте и Гренадинах (2005 год), так и на региональном семинаре, проведенном в Папуа-Новой Гвинее (2004 год), давно устоявшаяся формула Организации Объединенных Наций, согласно которой в процессе деколонизации не может быть никаких альтернатив принципу самоопределения, была ограничена путем добавления к ней слов " и если отсутствуют какие-либо споры по вопросу о суверенитете ". At both the Saint Vincent and the Grenadines regional seminar (2005) and the Papua New Guinea regional seminar (2004), the long-stated assertion by the United Nations that in the process of decolonization, there was no alternative to the principle of self-determination had been qualified by the addition of the words “and where there are no disputes over sovereignty”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!