Примеры употребления "устными и письменными переводчиками" в русском

<>
Предлагаемое штатное расписание Канцелярии отражает корректировку, произведенную в результате сокращения численности Миссии и пересмотра ее задач и предусматривает сокращение одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) (административный помощник) и 25 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания, которые замещены устными и письменными переводчиками. The proposed staffing establishment of the Office reflects adjustments resulting from the reduced size of the mission and its revised tasks, and provides for an elimination of one General Service (Other level) post (Administrative Assistant) and 25 national General Service posts of interpreters and translators.
В статье 11 Конституции Бенина от 11 декабря 1990 года говорится, что все общины имеют право пользоваться своими устными и письменными языками и что государство должно содействовать развитию языков межнационального общения. Article 11 of the Beninese Constitution of 11 December 1990 provides that all communities shall enjoy the freedom to use their spoken and written languages and that the State must promote the development of national languages of intercommunication.
В сотрудничестве с другими соответствующими НПО представители ЯПСП выступали с устными и письменными заявлениями на заседаниях Подкомиссии, которая приняла в ответ на рекомендации ЯПСП резолюции под названием «Систематические изнасилования, сексуальное рабство и сходная с рабством практика». JFOR, in cooperation with other concerned NGOs, made oral interventions and submitted written statements to the Sub-Commission, which has been responding to JFOR's recommendations by adopting resolutions on “Systematic Rape, Sexual Slavery and Slavery-like Practices”.
В ФАО, например, из-за ограниченности финансовых и людских ресурсов 100 % документов, переводимых штатными письменными переводчиками, выходит после саморедакции, за исключением работы, выполненной младшими сотрудниками. In FAO for instance, due to financial and human resource limitation, 100 per cent of documents translated by staff translators are self-revised, except for the work done by junior staff.
Если люди ведут себя по-разному, то это будет иметь существенные последствия для исследователей, которые не установят соответствие между онлайновыми и письменными опросами. If people do behave differently, this has potential consequences for researchers who do not establish equivalence of online and offline questionnaires.
Однако, несмотря на то, что поиск и извлечение необходимых справочных и терминологических материалов ускорились, более мощные возможности поиска информации дают больший объем справочного материала, который должен быть просеян редакторами или письменными переводчиками для того, чтобы установить, что релевантно и авторитетно, а что нет. But while searching for and retrieving needed reference and terminology materials has been speeded up, more powerful search capabilities yield a greater quantity of references, which must still be sifted through by editors or translators to determine what is relevant and authoritative.
Что касается баллов по женским признакам, то разницы между онлайновыми и письменными опросами мы не нашли. We found no difference between online and offline femininity scores.
Преимущества централизованного управления письменным переводом по контрактам включают экономию за счет эффекта масштаба, связанную со снижением административных накладных расходов, выгодное положение для ведения торгов в ходе переговоров по контрактам с внешними письменными переводчиками и, что, возможно, наиболее важно, обеспечение контроля качества. The advantages of central management of contractual translation include economies of scale relating to the administrative overhead costs, a favourable bargaining position in contract negotiations with external translators and, perhaps most importantly, assurance of quality control.
Эти положения, как отмечалось, не будут оговаривать условия функциональной эквивалентности между электронными и письменными тендерными заявками, которые должны регулироваться общим законом об электронной торговле. These provisions, it was agreed, would not stipulate the conditions for functional equivalence between electronic and written tenders, to be treated in general law on electronic commerce.
Преимущества централизованного управления письменным переводом по контрактам и смежной деятельностью включают экономию за счет эффекта масштаба, связанную со снижением административных накладных расходов, выгодное положение для ведения торгов в ходе переговоров по контрактам с внешними письменными переводчиками и, что, возможно, наиболее важно, обеспечение контроля качества. The advantages of central management of contractual translation and related work include economies of scale relating to the administrative overhead costs, a favourable bargaining position in contract negotiations with external translators and, perhaps most importantly, assurance of quality control.
" и что водитель (водители) ознакомился (ознакомились) с транспортным документом, предусмотренным в разделе 5.4.1, и письменными инструкциями, предусмотренными в разделе 5.4.3 ". “and that the driver (s) has (have) studied the transport document of 5.4.1 and the instructions in writing of 5.4.3.”
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Боснии и Герцеговины, которая продемонстрировала то большое значение, которое она придает Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, своим подробным докладом и письменными ответами на перечень вопросов, подлежащих обсуждению при рассмотрении ее доклада. The CHAIRPERSON welcomed the delegation of Bosnia and Herzegovina, which had demonstrated the importance it attached to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families in its detailed report and written replies to the list of issues to be taken up in connection with the consideration of its report.
Эта статья закрепит общие принципы функциональной эквивалентности и технологической нейтральности, которые должны соблюдаться при обмене сообщениями в рамках процесса закупок, не оговаривая условий функциональной эквивалентности между электронными и письменными тендерными заявками. This article would promulgate the general principles of functional equivalence and technological neutrality to be observed in communicating during the procurement process, without stipulating the conditions for functional equivalence between electronic and written tenders.
Эта статья закрепит общие принципы функциональной эквивалентности и технологической нейтральности, которые должны соблюдаться при обмене сообщениями в процессе закупок, не оговаривая условий функциональной эквивалентности между электронными и письменными тендерными заявками. This article would promulgate the general principles of functional equivalence and technological neutrality to be observed in communicating during the procurement process, without stipulating the conditions for functional equivalence between electronic and written tenders.
Заботясь о благополучии семей, правительство повысило предельный уровень дохода для имеющих право на получение дополнительных выплат семей с малолетними детьми, многодетных семей и семей, воспитывающих ребенка-инвалида, и обеспечивает детей школьного возраста бесплатными учебниками и письменными принадлежностями и обедами, и число семей, получающих такие льготы, увеличилось в два раза. Because of its concern about the situation of families, the Government had raised the income level for eligibility for subsidies to families with young children, large families and families with disabled children and offered free school supplies and lunches to families with school-age children; the number of families receiving such subsidies had doubled.
вновь обращается также с просьбой к Генеральному секретарю обеспечить в целях дальнейшего повышения качества письменного перевода документов, издаваемых на шести официальных языках, проведение непрерывного диалога между письменными и устными переводчиками в штаб-квартирах Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби и между подразделениями письменного перевода и государствами-членами по вопросам стандартизации используемой терминологии; Also reiterates its request that the Secretary-General, in order to improve further the quality of translation of documents issued in the six official languages, ensure continuous dialogue between translation staff and interpretation staff, among United Nations headquarters at New York, Geneva, Vienna and Nairobi, and between translation divisions and Member States with regard to the standardization of the terminology used;
вновь также обращается с просьбой к Генеральному секретарю обеспечить в целях дальнейшего повышения качества письменного перевода документов, издаваемых на шести официальных языках, постоянный диалог между письменными и устными переводчиками в штаб-квартирах Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби и между подразделениями письменного перевода и государствами-членами по вопросам стандартизации используемой терминологии; Also reiterates its request that the Secretary-General, in order to improve further the quality of translation of documents issued in the six official languages, ensure continuous dialogue between translation staff and interpretation staff, among United Nations headquarters at New York, Geneva, Vienna and Nairobi, and between translation divisions and Member States with regard to the standardization of the terminology used;
Потребность в должности помощника по подготовке справочных материалов категории общего обслуживания (прочие разряды) объясняется предполагаемым увеличением рабочей нагрузки, связанной с судебным производством в подкамере, особенно в плане подготовки справочных материалов для использования письменными и устными переводчиками Секции лингвистического обслуживания. The General Service (Other level) Reference Assistant post is needed to meet the anticipated increase in workload that will be associated with the proceedings of the sub-chamber, especially in terms of reference materials to be used by the translators and interpreters in Language Services Section.
Данные о календарных заседаниях, обслуживаемых устными переводчиками в течение первого года двухгодичного периода, отличаются по сравнению со вторым годом главным образом потому, что в течение первого года проходит только одно календарное заседание — Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), — а в течение второго года два заседания Совета управляющих (ЮНЕП и ООН-Хабитат). Calendar meetings with interpretation showed fluctuation from the first year of the biennium to the second year, mainly because only one calendar meeting, the United Nations Environment Programme (UNEP), is held in the first year of each biennium, while two Governing Council meetings (UNEP and UN-Habitat) are held in the second year.
Поставку и установку в четырех местах службы модулей составления графиков обслуживания заседаний устными переводчиками системы комплексного конференционного управления планируется завершить к концу 2008 года. Delivery of e-Assignment Programme modules of the integrated conference management system and deployment at the four duty stations are anticipated by the end of 2008.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!