Примеры употребления "установленными процедурами" в русском

<>
Комитет также рекомендует, чтобы любые изменения, имеющие административные и финансовые последствия, подвергались анализу и утверждались Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными процедурами. The Committee also recommends that any changes that have administrative and financial implications be subject to the review and approval of the General Assembly in accordance with established procedures.
допущенные сотрудниками полиции нарушения дисциплины, выявленные в ходе расследований, проведенных по жалобам, рассматриваются в дисциплинарном порядке комиссаром полиции в соответствии с установленными процедурами. Breaches of discipline by police officers that were identified in complaint investigations would be dealt with by way of disciplinary actions by the Commissioner of Police in accordance with established procedures.
вновь подтверждает также, что любые изменения, имеющие административные и финансовые последствия, должны представляться Генеральным секретарем и должны рассматриваться и утверждаться Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными процедурами; Also reaffirms that any changes that have administrative and financial implications will be submitted by the Secretary-General and will be subject to the review and approval of the General Assembly in accordance with established procedures;
США. Делегации с одобрением отметили, что все внештатные работники имеют право наравне со штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций подавать, в соответствии с установленными процедурами, жалобы, касающиеся дискриминации, преследования и злоупотребления властью. Delegations noted with approval that all non-staff personnel have the same right as United Nations staff members to submit, according to established procedures, complaints of discrimination, harassment and abuse of authority.
В соответствии с установленными процедурами Организация Объединенных Наций взимает сбор в размере 13 процентов от объема расходов на такие мероприятия в целях возмещения административных и других вспомогательных расходов, понесенных при их осуществлении. “In accordance with established procedures, the United Nations would levy a charge at a rate of 13 per cent of expenditures for such activities, to defray the administrative and other support costs incurred in their implementation.
Кроме того, в соответствии с установленными процедурами Организация Объединенных Наций будет взимать сбор в размере 13 процентов от расходов на такие мероприятия для покрытия административных и других вспомогательных расходов на их осуществление. Furthermore, in accordance with established procedures, the United Nations would levy a charge at a rate of 13 per cent of expenditure for such activities, to defray the administrative and other support costs incurred in their implementation.
подчеркивает, что любые изменения, сопряженные с административными и финансовыми последствиями, подлежат рассмотрению и утверждению Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными процедурами, включая положение 2.9 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций; Stresses that any changes involving administrative and financial implications shall be subject to the review and approval of the General Assembly in accordance with established procedures, including regulation 2.9 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations;
Кроме того, в соответствии с установленными процедурами Организация Объединенных Наций установит плату в размере 13 процентов от расходов на такие мероприятия с целью покрытия административных и других вспомогательных расходов, связанных с их осуществлением. Furthermore, in accordance with established procedures, the United Nations would levy a charge at a rate of 13 per cent of expenditure for such activities, to defray the administrative and other support costs incurred in their implementation.
Кроме того, в соответствии с установленными процедурами Организация Объединенных Наций взыскивает сумму в размере 13 процентов от общих расходов на такую деятельность для покрытия административных и других вспомогательных расходов, связанных с ее осуществлением. Furthermore, in accordance with established procedures, the United Nations would levy a charge at a rate of 13 per cent of expenditure for such activities to defray the administrative and other support costs incurred in their implementation.
подчеркивает, что реклассификация должностей не должна использоваться в качестве механизма повышения в должности и что реклассифицированные должности, утвержденные Генеральной Ассамблеей, должны заполняться только в полном соответствии с установленными процедурами набора и назначения на должности; Emphasizes that the reclassification of posts should not be used as a promotion tool and that reclassified posts, as approved by the General Assembly, should be filled only in full conformity with the established procedures for recruitment and placement;
принять к сведению приложение к настоящему докладу относительно мер по укреплению деятельности Отдела расследований УСВН и отметить, что любые изменения, имеющие финансовые последствия, подлежат рассмотрению и одобрению Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными процедурами; Take note of the annex to the present report on strengthening the functioning of the Investigations Division of OIOS, and note that any changes that have financial implications are subject to the review and approval of the General Assembly in accordance with established procedures;
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что с тех пор в МООНВС ежеквартальные инспекции проводились своевременно и что руководство Миссии обеспечит подготовку и представление в Центральные учреждения требуемых отчетов о проверке в соответствии с установленными процедурами. The Department of Field Support commented that in respect of UNMIS, quarterly inspections had since been undertaken in a timely manner and the Mission management would ensure that the required verification reports were prepared and submitted to Headquarters in compliance with established procedures.
Через несколько недель я представлю доклад с дальнейшей проработкой предложений, содержащихся в вышеупомянутом приложении, а также дополнительную информацию, включая их полные финансовые последствия, для рассмотрения Генеральной Ассамблеей в ходе ее шестьдесят первой сессии в соответствии с установленными процедурами. I will present, within a matter of weeks, a report further elaborating the proposals contained in that annex and providing further details, including their full financial implications, for the consideration of the General Assembly during its sixty-first session, in accordance with established procedures.
Система лицензирования предусматривает, что все участники (юридические и физические лица) и агенты, занимающиеся торговлей оружием и военным имуществом, обязаны в соответствии с установленными процедурами регистрироваться в специальных реестрах министерства внешней торговли и по экономическим связям Боснии и Герцеговины. Licensing system means that all the participants (legal and physical persons) and agents, in trading with arms and military equipment, must be registered with the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations of BiH in specific registers according to the established procedures.
Кроме того, в соответствии с установленными процедурами Организация Объединенных Наций будет взимать плату в размере 13 процентов от суммы расходов на такую деятельность, с тем чтобы покрыть административные и другие вспомогательные расходы, понесенные в связи с ее осуществлением. Furthermore, in accordance with established procedures, the United Nations would levy a charge at a rate of 13 per cent of expenditure for such activities to defray the administrative and other support costs incurred in their implementation.
Кроме того, если Конвенция вступит в силу, а Конференция государств-участников и первая сессия Комитета по правам инвалидов состоятся в 2007 году, то Секретариат выйдет на Генеральную Ассамблею с вопросом о погашении требуемых расходов на конференционное обслуживание в соответствии с установленными процедурами. Further, should the Convention enter into force and the Conference of the States Parties and the first session of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities be held in 2007, the Secretariat would revert to the General Assembly on meeting the conference servicing requirements in accordance with established procedures.
Администрация информировала Комиссию о том, что набор кандидатов на пять вакантных должностей производился в соответствии с установленными процедурами в рамках процесса «Гэлакси» и списки отвечающих требованиям кандидатов были составлены к 15, 30 и 60-дневному сроку, установленному в административной инструкции ST/AI/2002/4. The Administration informed the Board that the recruitment for the five vacant posts followed the established procedures within the Galaxy process, and lists had been compiled of candidates eligible at the 15-, 30- and 60-day marks set in administrative instruction ST/AI/2002/4.
Департамент полевой поддержки информировал также Комиссию о том, что по состоянию на 31 октября 2008 года БСООН сократила запасы имущества длительного пользования до 12,7 процента и что он будет напоминать хозрасчетным подразделениям о необходимости тщательного контроля за объемом запасов в соответствии с установленными процедурами. The Department of Field Support also informed the Board that UNLB had reduced the stock holdings level of non-expendable property to 12.7 per cent as at 31 October 2008, and that it would remind the self-accounting units to closely monitor the levels of their stock holding in accordance with established procedures.
В пункте 23.37 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов Генеральный секретарь сообщил Генеральной Ассамблее о том, что если Факультативный протокол вступит в силу в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов, то государства-члены будут проинформированы о последствиях для бюджета в соответствии с установленными процедурами. In paragraph 23.37 of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, the Secretary-General informed the General Assembly that should the Optional Protocol enter into force during the biennium 2008-2009, Member States would be informed of the budgetary implications in accordance with established procedures.
в соответствии с установленными процедурами и с практикой и с учетом наличия документации Комитет, возможно, пожелает провести одни общие прения по пунктам 18, 88, 89, 90 и 12 и 91 повестки дня и отдельные прения по пунктам 82-87 повестки дня при том понимании, что проекты резолюций и/или решений будут рассматриваться отдельно; In accordance with established procedures and practices and bearing in mind the availability of documentation, the Committee may wish to hold one general debate covering agenda items 18, 88, 89, 90 and 12 and 91 and individual debates on agenda items 82-87, on the understanding that draft resolutions and/or decisions will be considered separately;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!