Примеры употребления "установления" в русском

<>
Для установления критических нагрузок потребовались значительные усилия. Establishing critical loads required an important effort.
установления и распространения норм надлежащего профессионального поведения; Setting and disseminating standards for appropriate professional conduct;
В этом месяце отмечается 50-летний юбилей установления дипломатических отношений между Германией и Израилем. This month marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Germany and Israel.
Аналогичным образом, существует явная необходимость в разработке методов установления прямого и косвенного ущерба в результате введения санкций, и при рассмотрении этого вопроса следует иметь в виду уровень экономического развития и связи между третьими государствами и государством, на которое направлены санкции. Similarly, there was a manifest need to elaborate methods for ascertaining the direct and indirect damage caused by the imposition of sanctions and, when addressing that issue, the level of economic development and the relationship between third States and the target State should be borne in mind.
Поскольку к толкованию необходимо прибегать уже для установления самого факта коллизии, зачастую существует вариант улаживания потенциальных коллизий лишь путем их игнорирования, особенно если ни одна из сторон не заостряет на них внимание. Because already the ascertainment of the presence of a conflict requires interpretation, it may often be possible to deal with potential conflicts by simply ignoring them, especially if none of the parties have raised the question.
Для этого требуется четкое определение каскада целей на каждом уровне и внедрение схемы планирования, программирования и установления целей работы, в рамках которой на систематической основе устанавливаются и проверяются связи между целями департаментов и подразделений и индивидуальными планами работы. This requires clearly defining the cascade of objectives at each level, and putting in place a framework for work planning, programming and target-setting in which the links between departmental and work unit goals and individual work plans are systematically established and verified.
В любом случае для снижения такого риска количество операций, перечисленных в таблице, подчеркивает необходимость сотрудничества между железными дорогами, заключения соглашений, установления унифицированных временны ? х рамок для каждой операции и определения принципов оценки качества. If anything, the number of operations listed in the table highlights the need for cooperation between the railways to reduce the risk by securing agreements, fixing standard times for each operation and laying down quality measurement principles.
Главным условием для установления гражданского порядка является мир. The key to establishing civil order is peace.
И наконец, она рекомендовала активизировать деятельность в сфере установления стандартов. Finally, she recommended a strengthening in the area of standard-setting.
незамедлительное создание советами по вопросам здравоохранения информационных баз данных с целью установления масштабов наркомании; Speedy establishment of information databases by the health boards in order to establish the extent of addiction;
Сирия представила результаты своих мониторинговых и оценочных исследований, в рамках которых применялись три метода установления и оценки степени деградации объектов культурного наследия, а именно: сравнение прошлого и нынешнего внешнего состояния каждого объекта; петрографический и химический анализ каменной и кирпичной кладки, поверхностей, покрытых строительным раствором, и иных поверхностей; а также фотограмметрия. Syria submitted results from its monitoring and assessment studies, which identified three methods of ascertaining and identifying the degradation of its cultural heritage sites; namely, visual observation of the past and current state of each site; petrographic and chemical analysis of stone, brick, mortar and other surfaces; and photogrammetry.
Была выражена поддержка редакционным изменениям, внесенным с целью разъяснить взаимосвязь между пунктами 1 и 2 этого положения, как оно приведено в статье 11 в документе A/CN.9/WG.III/WP.81, путем перенесения некоторых формулировок пункта 2, касающихся установления времени и места сдачи, в проект статьи 45 главы 9, посвященной сдаче груза. Support was expressed for the drafting changes that had been made in order to clarify the relationship between paragraphs 1 and 2 of the provision as it appeared in article 11 of A/CN.9/WG.III/WP.81, by moving aspects of paragraph 2 regarding the ascertainment of the time and location of delivery for insertion into draft article 45 in chapter 9 on delivery of the goods.
Председатель (говорит по-французски): Я благодарю Вас, г-н Тот, за Ваше выступление и за четкое изложение позиции Вашей Комиссии, которой приходится одновременно решать задачу установления всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний и задачу обеспечения для нуждающихся в этом стран возможности использовать ядерную энергию в мирных целях и содействовать их развитию. The Chairperson (spoke in French): Thank you, Mr. Tóth, for your statement and thank you for clearly outlining the position of your Commission between the challenge of putting in place a comprehensive nuclear test ban and the challenge of allowing countries that need it to use nuclear energy for peaceful purposes and to promote their development.
Без установления системы правосудия, защищающей эти права, никак не обойтись; Establishing a system of justice that protects these rights is indispensable;
Разработка согласованной методологии применения динамических моделей для установления целевых показателей осаждения; Develop an agreed methodology for the application of dynamic models in setting deposition targets;
Эта дополнительная отчетная задача требует создания и утверждения единообразной методологии установления критериев и использования показателей. This added reporting assignment requires the establishment and adoption of a uniform methodology for setting benchmarks and using indicators.
Он готовит свой отчет относительно просьбы о выдаче после установления обоснованности обвинения и наличия юридических оснований для удовлетворения или отклонения просьбы, будь то просьба, основанная на судебных соглашениях или договорах, в случае их существования, или, в случае их отсутствия, просьба, основанная на нормах, закрепленных во внутригосударственном законодательстве, и на принципе взаимности. The Prosecutor prepares a report on the request for extradition, after ascertaining the validity of the charge and the extent to which the legal conditions for accepting the request are met or not met, whether they be those existing in judicial agreements or treaties, if any exist, or, if not, those based on the rules contained in domestic law and the principle of reciprocity.
Внесение поправок в закон № 367/2000 было обусловлено необходимостью уточнения диапазона учреждений и лиц, на которых распространяется действие этого закона, порядка установления и проверки фактических владельцев финансовых средств, порядка приостановки необычных деловых операций и обеспечения иммунитета от уголовной ответственности в делах, сопряженных с добросовестным выполнением определенных задач, предписываемых установленным законом учреждениям и лицам. 367/2000 arose in connection with: the scope of institutions and persons subject to the Act; identification and ascertainment of the real owner of financial means; putting an unusual business transaction on hold; and ensuring immunity from legal liability in cases of bona fide execution of certain tasks imposed by institutions and persons subject to the Act.
Вскоре после этого была реализована идея установления в Варшаве марионеточного правительства. Soon after, the idea of establishing a puppet regime in Warsaw took root.
Участники обсудили вопрос о реальности установления предельного значения повышения температуры в 2°С. Participants debated the feasibility of setting a 2°C limit in temperature increase.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!