Примеры употребления "установить контроль" в русском

<>
В Непале мятежники-маоисты использовали разногласия между королем и парламентом для того, чтобы установить контроль над значительными территориями. Similarly, in Nepal, a Maoist insurgency has taken advantage of divisions between the King and parliament to gain control of much of the countryside.
Порт в Могадишо, один из наиболее совершенных в техническом отношении портов, имеющий причальные стенки, не функционирует с 1995 года из-за стычек между враждующими группировками, стремящимися сохранить или установить контроль над этим портом. Mogadishu, one of the more developed ports with alongside berths, has not been in use since 1995, due to infighting by rival factions trying to maintain or gain control of the port.
В течение данного мандатного периода ДСР нанесло ряд военных ударов в Западном Дарфуре в попытке установить контроль над значительным участком территории в северном коридоре; вело операции в Чаде в поддержку Национальной армии Чада, доходя вплоть до столицы страны — Нджамены; наносило удары по нефтедобывающим объектам в Кордофане; и предприняло масштабное наступление на столицу Судана Хартум, преследуя цель свержения правительства. During the current mandate period JEM has conducted military strikes in Western Darfur in an effort to gain control over a large swath of territory in the northern corridor; operations in Chad in support of the Chadian National Army as far inland as the capital, N'Djamena; attacks on oil installations in Kordofan; and a major assault on the Sudanese capital of Khartoum with the stated aim of overthrowing the Government.
Индийские десантники могли бы установить полный контроль над Мале в течение нескольких часов. Indian paratroopers could gain effective control of Malé within a few hours.
Подобное трудно примирить с целью Брексита – «установить контроль над нашими границами». That would be hard to square with the Brexit objective of “controlling our borders.”
После своего прихода к власти Ху Цзиньтао арестовал несколько известных журналистов в попытке установить контроль над средствами массовой информации. Since taking over, Hu Jintao has arrested a number of outspoken journalists in an effort to rein in the media.
После года популизма в Польше Качиньскому удалось установить контроль над двумя вещами, дорогими сердцу избирателей: социальными выплатами и иммиграцией. After a year of populism in Poland, Kaczyński has succeeded in establishing control over two issues near and dear to voters: social transfers and immigration.
"Неуправляемость" появляется при попытках установить контроль над людьми и странами, оказавшимися в стороне от принятия участия в решениях, определяющих их жизнь. Ungovernablity arises from attempts to maintain control over people and places who are marginalized from participating in decisions that determine their daily lives.
Но если ситуация развивается по наихудшему сценарию, то хакер может получить возможность «ускользнуть» от виртуальной машины и установить контроль над основной системой. So in the worst-case scenario, a hacker might find a way to “escape” from a virtual machine and seize control of the underlying system.
В Индонезии новое правительство пытается установить контроль над военными, справиться с наплывом большого числа беженцев и перемещенных лиц и подавить сепаратистские движения. In Indonesia, the new Government was struggling to establish control over the military, deal with large numbers of refugees and displaced persons and thwart separatist movements.
Некоторые государства, в частности Мьянма, Новая Зеландия и Словакия, вводят новое законодательство, с тем чтобы ускорить установление контроля или установить контроль над не включенными в списки веществами. Some States, such as Myanmar, New Zealand and Slovakia, were in the process of introducing new legislation to expedite or establish controls on non-scheduled substances.
В данном контексте становится понятным, почему французы беспокоятся за будущее своих солдат – солдат, на которых возложена задача помогать ливанскому правительству в его попытках установить контроль над югом страны, контролируемым «Хезболлой». In this context, the French are understandably worried about the fate of their soldiers – soldiers charged with supporting the Lebanese government in its efforts to establish control over the Hezbollah-controlled south.
Вице-президент США Дик Чейни повторил эти опасения перед началом иракской войны, утверждая, что Садам Хусейн создает огромный арсенал оружия массового поражения, чтобы "установить контроль над значительной долей мировых энергоресурсов". Vice President Dick Cheney reiterated these fears in the run-up to the Iraq War, claiming that Saddam Hussein was building a massive arsenal of weapons of mass destruction to "take control of a great portion of the world's energy supplies."
Свержение Садама долгое время было любимой идеей неоконсервативного проекта "Новый американский век" и уже в 1990-х годах звучали заявления, что Садам может установить контроль над "значительной долей мировых запасов нефти". The overthrow of Saddam was the longstanding pet idea of the neoconservative Project for a New American Century, which was already arguing in the 1990's that Saddam was likely to achieve a stranglehold over "a significant proportion of the world's oil supplies."
Архивация на месте в Exchange Server 2016 позволяет установить контроль над данными системы обмена сообщениями в организации и избавляет от необходимости в PST-файлах благодаря возможности хранить сообщения в архивном почтовом ящике. In-Place Archiving in Exchange Server 2016 helps you regain control of your organization's messaging data by eliminating the need for personal store (.pst) files and allowing users to store messages in an archive mailbox.
принять четкую политику, внутренние правила и процедуры и установить контроль со специальной задачей благоразумно относиться к политически нестабильным индивидам и другим лицам и компаниям, когда имеются подтверждения или точные сведения об их связях с ними. adopt a clear policy, internal guidelines and procedures and to establish control with special task to control prudential performance in relation to a politically exposed individuals, other individuals and companies where it is confirmed or it is clear that they are connected to them.
Чем больше эти неожиданные результаты, произведенные в результате проведения лабораторных исследований, являются предварительным условием для дальнейших нововведений, тем больше давление с целью установить контроль над производством знаний, направить исследования в определенные русла и приручить научное любопытство. The more that unexpected results, brought forth by research in the laboratory, are a precondition for further innovations, the more pressure there is to bring the production of knowledge under control, to direct research in specific directions, and to tame scientific curiosity.
Согласно обвинительному заключению, обвиняемый, действуя индивидуально и сообща с Родованом Караджичем и другими, участвовал в нескольких преступлениях, с тем чтобы установить контроль над теми районами Боснии и Герцеговины, которые были провозглашены частью так называемой Сербской Республики Босния и Герцеговина. According to the indictment, the accused, acting individually or in concert with Radovan Karadžić and others, participated in a series of crimes in order to secure control of those areas of Bosnia and Herzegovina which had been proclaimed part of the so-called Serbian Republic of Bosnia and Herzegovina.
Благодаря действиям береговой охраны Конго, предпринятым 6 октября, силам Конго удалось установить контроль над всеми островами на реке Убанги на участке, простирающемся до Лонго; в ходе этих операций, как сообщается, несколько военнослужащих из состава ВСК были убиты, а еще некоторое их число — ранено. Operations by coastguards of the Congo starting on 6 October are reported to have resulted in several FAC fatalities and a number of injuries before the forces of the Congo succeeded in securing all islands on the Ubangui River up to Longo.
Это — реальность, создаваемая стеной, являющейся «стеной аннексии и экспансии», которая справедливо рассматривается как самый серьезный этап осуществления Израилем проекта по расширению израильских поселений на Западном берегу, включая Иерусалим, с помощью которого Израиль планирует аннексировать около 22 процентов земель Западного берега и установить контроль над палестинскими источниками грунтовых вод. This is reality of the wall, it is a wall of annexation, expansion and is rightly considered as the most serious stage of the Israeli settlement expansion project implemented by Israel in the West Bank, including Jerusalem, through which Israel plans to lay hands on about 22 % of the West Bank's land, and to control of the Palestinian underground aquifers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!