Примеры употребления "установилась" в русском

<>
Наконец-то установилась ясная, солнечная погода. Finally established a clear, sunny weather.
Когда ты помог мне, между нами установилась дружеская связь. The moment you helped me, something like friendship forged a bond between us.
В 1989 и 1990 годах, когда рухнул коммунизм, и установилась гласность, многие русские с жадностью начали искать «факты». In 1989 and 1990, as communism collapsed and glasnost took hold, many Russians hungrily sought the "facts."
Цена на нефть сначала упала до почти 10 долларов за баррель, а затем установилась на уровне 20-25 долларов за баррель. The price of oil plunged to almost $10 a barrel before stabilizing in the $20-to-$25 range.
Столпы тайского государства ? нация, религия и король – создали объединяющую, коллективную гармонию, и стабильность, которая установилась в результате этого, дала толчок экономическому развитию. The pillars of the Thai state – nation, religion, and the king – struck a unifying, collective chord, and the resulting stability enabled economic development.
Летом 2004 года повсеместно установилась более прохладная и дождливая погода, чем в 2003 году, поэтому на всей территории Европы отмечалось снижение озоновых концентраций. The summer of 2004 was generally cooler and wetter than in 2003, therefore lower ozone concentrations were measured across much of Europe.
В других государствах банки также предоставляют финансовые средства для целей приобретения на более регулярной основе, в результате чего установилась практика, позволяющая им использовать преимущества механизма удержания правового титула. In other States, banks also provide acquisition financing on a more regular basis and, as a result, have developed practices that enable them to take advantage of the retention-of-title mechanism.
К большому сожалению, мы являемся свидетелями быстрой утраты доверия к демократии в Латинской Америке - даже в тех странах, где демократия установилась недавно, и была завоёвана ценой больших усилий. Sadly, in Latin America, we are seeing a rapid loss of confidence in even new and hard-won democracies.
Вместо этого в Америке установилась ненадежная бухгалтерская система и система предоставления компенсаций управляющим по принципу "орел - ты выигрываешь, решка - цена твоего опциона будет пересмотрена и ты все равно выигрываешь". Instead, what evolved was a lax accounting system and a "heads you win, tails your options will be re-priced and you still win" method of managerial compensation.
Договор помог и развитию военного сотрудничества между странами, усиливая позиции Сирии в регионе. Он также был полезен в качестве противовеса американо-израильской гегемонии, которая установилась во время холодной войны. This has supported military cooperation between the two nations, strengthening Syria’s stance in the region and has also been instrumental in countering the U.S.-Israeli hegemony balance, established during the Cold War.
«В четверг цена на нефть установилась на близком к трехмесячному максимуму уровне. Этому способствовали опасения по поводу возможных перебоев с поставками с Ближнего Востока, а также резкое падение объемов запасов США. Oil steadied near three-month highs on Thursday, supported by worries over possible disruptions to supply from the Middle East and a steep fall in U.S. oil inventories.
Летом 2003 года повсеместно установилась сухая и жаркая погода, а на большей части территории Европы отмечалось воздействие относительно высоких уровней озона, зачастую приводивших к наносимым озоном повреждениях клеверу ползучему на всех участках биомониторинга. The summer of 2003 was generally hot and dry and relatively high ozone levels were experienced across much of Europe, resulting in frequent occurrences of ozone injury on white clover at every biomonitoring site.
Комитет отмечает, что за этот период политическая ситуация в Кабо-Верде изменилась и что в настоящее время в государстве установилась функционирующая в полном объеме многопартийная демократия, приверженная делу установления законности и прав человека. It notes that during this period, Cape Verde's political situation evolved in such a way that it is now a fully working multiparty democracy, dedicated to upholding the rule of law and human rights.
В этот день в результате фашистского путча было свергнуто законное правительство, которое я имею честь возглавлять, и на непродолжительный период времени установилась диктатура, повергшая в состояние ужаса улицы, города и деревни нашей любимой Венесуэлы. On that day, a fascist putsch overthrew the legitimate Government that I am privileged to head, and installed, for an extremely brief period, a dictatorship that filled with fear the streets, cities and villages of our beloved Venezuela.
В день старта во Флориде установилась очень ясная погода, и поэтому я тогда сказала, что мы после двух минут полета сможем увидеть отделение ракетного ускорителя с помощью расположенных на мысу Канаверал телекамер с длиннофокусными объективами. As launch time drew near, it was such a clear day in Florida that I commented that we’d be able to see the booster separation two minutes into the flight on the Cape’s long-range cameras.
В Комиссии давно установилась практика как можно более широко и открыто консультироваться с делегатами по проектам резолюций для обеспечения того, чтобы все делегации имели все возможности внести свой вклад, когда Комиссия принимает решение по той или иной резолюции. It has become a practice of the Commission that delegates consult as widely as possible and in as transparent a manner as possible on draft resolutions, to ensure that all delegations have ample opportunity to make an input when the Commission takes action on a particular resolution.
Я и сегодня помню, как после продолжительной беседы за ленчем с президентом компании я мерил шагами здание аэровокзала в ожидании посадки на самолет, чтобы вернуться домой, пытаясь принять решение, надо ли покупать акции по цене, которая установилась на рынке. I can remember still, after a long luncheon session with this man, my pacing up and down the airport awaiting my airplane home and trying to determine whether I should buy this company's shares at the prevailing market.
В 189 странах мира, для которых имеются необходимые данные, средняя инфляция в 2015 году установилась на уровне чуть ниже 2%. Это чуть меньше, чем в 2014 году, и в большинстве случаев ниже прогнозов Международного валютного фонда, сделанных в его апрельском «Обзоре мировой экономики». For the 189 countries for which data are available, median inflation for 2015 is running just below 2%, slightly lower than in 2014 and, in most cases, below the International Monetary Fund’s projections in its April World Economic Outlook.
Ситуация национального производителя молочных продуктов Fontera не может не отразиться на NZD, и пересмотр производственных показателей компании в сторону понижения оказал негативное влияние на динамику NZD, – говорит Мартин Дэвис (Martin Davis), выступая с торговой площадки в Сингапуре. Так, NZDUSD опустилась ниже 73,00, после чего установилась на 73,4. Try as it might, NZD can't escape the intertwining of its fortunes with the national dairy producer Fontera and its revision down of production figures had a negative impact on NZD, says the Singapore desk's Martin Davis, sending NZDUSD below 73.00 at one point before settling at about 73.4.
В связи с высказанной Ассамблеей на ее сорок шестой сессии просьбой о том, чтобы ее вспомогательные органы корректировали свои программы работы таким образом, чтобы они соответствовали двухгодичной программе работы Пятого комитета, установилась давняя традиция проводить сессии в Нью-Йорке в нечетные годы и в других местах в четные годы. In accordance with the request made by the Assembly at its forty-sixth session that its subsidiary bodies adjust their work programmes to conform to the biennial work programme of the Fifth Committee, there has been a long-standing pattern of meeting in New York during odd-numbered years and meeting in other locations during even-numbered years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!