Примеры употребления "устанавливающей" в русском

<>
Но сложно найти аргументы в пользу сегодняшней политики, устанавливающей, что допустимо, а что нет для улучшения результатов. But it is difficult to defend the current line between what athletes can and cannot do in order to enhance their performance.
Это особенно важно в контексте статьи 9 Конвенции, устанавливающей критерии соответствия электронных сообщений и их элементов (например подписей) требованиям в отношении формы, которые, как правило, носят императивный характер, так как отражают решения публичного порядка. This is particular important in connection with article 9 of the Convention, which provides criteria under which electronic communications and their elements (e.g. signatures) may satisfy form requirements, which are normally of a mandatory nature since they reflect decisions of public policy.
Отчасти это объясняется нежеланием признавать свидетельства о прохождении курса обучения, выданные в стране происхождения, равно как и введением " системы ограничений ", устанавливающей для иностранных студентов процедуры, которые они- особенно студенты из развивающихся стран- не всегда в состоянии своевременно выполнить. This is partly due to the lack of recognition of advanced study certificates of the country of origin, but also to the introduction of the “restricted number” which requires procedures which foreign students, particularly those coming from developing countries, are not always able to comply with on time.
В этой связи у Специального докладчика не сложилось впечатление, что параллельное применение может вызвать какие-либо проблемы и что в любом случае можно было бы предусмотреть в случае возникновения любых потенциальных трудностей проект статьи, устанавливающей главенство первой или второй конвенции. In this connection, the Special Rapporteur did not feel that parallel application would cause a problem and that, in any event, a draft article according one primacy could be envisaged to deal with any potential difficulty.
Что касается предыдущего замечания о том, что в соответствии с бельгийскими законами сексуальное насилие рассматривается как преступление против нравственности, а не как преступное насилие в отношении личности, то в 2005 году проект поправки, устанавливающей уголовную ответственность за сексуальное насилие, был отклонен из-за возможных процедурных затруднений. With reference to an earlier comment that under Belgian law, sexual abuse was regarded as a crime against morality rather than a violent crime against the person, a 2005 draft amendment criminalizing sexual abuse had failed because of perceived procedural complications.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!