Примеры употребления "устава организации объединенных наций" в русском

<>
Когда государство терпит явную неудачу в такой защите, более широкое международное сообщество должно взять на себя ответственность по ее обеспечению, принимая «коллективные, своевременные и решительные» действия посредством Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций. When a state manifestly fails in that protection, it is the wider international community’s responsibility to provide it by taking “collective, timely, and decisive” action through the Security Council under Chapter VII of the United Nations Charter.
Самооборона разрешена статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, тогда как упреждающая самооборона может быть необходима в случае, когда террористическая организация представляет собой серьезную и неотвратимую угрозу. Self defense is permitted under Article 51 of the UN Charter, and pre-emptive self defense may be necessary when a terrorist organization presents a strong or imminent threat.
На всех заседаниях Совета Безопасности, посвященных вопросу о нашей южной провинции, Сербия настаивала на необходимости полного соблюдения обязательных требований Устава Организации Объединенных Наций, а также резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, которая гарантирует суверенитет и территориальную целостность нашей страны. In all the meetings of the Security Council devoted to our southern province, Serbia has insisted upon the full respect of the binding obligations of the Charter of the United Nations, as well as this Council's resolution 1244 (1999), which guarantees the sovereignty and territorial integrity of my country.
Наконец, мы считаем, что обращение в Суд будет способствовать укреплению принципа верховенства права в международных отношениях и сделает предлагаемый подход символом решимости мирового сообщества руководствоваться в своих действиях положениями Устава Организации Объединенных Наций. Lastly, we believe that recourse to the Court would strengthen the rule of law in international relations and make the proposed course of action a symbol of the world community's resolve to take the United Nations Charter as its guide.
Поэтому польские суды обязаны истолковывать ссылку, сделанную в статье 113, как распространяющуюся на преступления, упоминаемые в этой резолюции, учитывая при этом, что она была принята Советом Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, который, безусловно, включен во внутригосударственную правовую систему Польши. Accordingly, the Polish courts are obliged to interpret the reference made in Article 113 as extending to offences referred to in the resolution, also taking into account that the resolution was adopted by the Security Council acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, which obviously forms part of the internal legal order of Poland.
20 августа Совет единогласно принял резолюцию 1772 (2007), в которой, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, он продлил деятельность АМИСОМ еще на шесть месяцев для обеспечения защиты переходных федеральных органов и оказания им помощи в выполнении их управленческих функций и функций по охране ключевых объектов инфраструктуры и для содействия созданию условий безопасности, необходимых для доставки гуманитарной помощи. On 20 August, the Council unanimously adopted resolution 1772 (2007), by which, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, it renewed its authorization of AMISOM for a further six months to provide protection to the transitional federal institutions and help them to carry out their functions of government and security for key infrastructure, and to contribute to the creation of security conditions for the provision of humanitarian assistance.
На своем 3-м заседании 3 июня 2002 года Председатель привлек внимание к докладу Генерального секретаря по данному пункту, в котором указаны даты получения информации, переданной согласно статье 73 (e) Устава Организации Объединенных Наций управляющими державами в отношении территорий, находящихся под их управлением, а также к проекту резолюции по этому пункту. At the 3rd meeting, on 3 June 2002, the Chairman drew attention to the report of the Secretary-General on the item, which reflected the dates of transmission of information under Article 73 e of the Charter of the United Nations by the administering Powers in regard to Territories under their respective administration, as well as to a draft resolution on the item.
В соответствии со статьями 39 и 42 Устава Организации Объединенных Наций Совет Безопасности уполномочивается предпринимать такие действия, какие окажутся необходимыми для поддержания или восстановления международного мира и безопасности, включая проведение военных операций воздушных, морских или сухопутных сил государств-членов. Articles 39 and 42 of the Charter of the United Nations authorize the Council to take such action as may be necessary to maintain or restore international peace and security, including the conduct of military operations through air, sea or land forces of the Member States.
Принимая во внимание тот факт, что Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее в деле предотвращения вооруженных конфликтов отведена далеко не символическая роль, моя делегация одобряет содержащуюся в докладе Генерального секретаря рекомендацию, в соответствии с которой Генеральной Ассамблее предлагается использовать свои полномочия более действенно, согласно статьям 10, 11 и 14 Устава Организации Объединенных Наций. Considering the fact that the Security Council and the General Assembly have more than a symbolic role to play in the prevention of armed conflicts, my delegation endorses the recommendation contained in the Secretary-General's report to the effect that the General Assembly should make more effective use of its powers, as stipulated in Articles 10, 11 and 14 of the United Nations Charter.
Соблюдение государственного суверенитета и территориальной целостности и невмешательство во внутренние дела стран являются важными принципами Устава Организации Объединенных Наций, и Китай высоко оценивает справедливую позицию, занятую подавляющим большинством государств-членов. Respect for State sovereignty and territorial integrity and non-interference in countries'internal affairs were important principles of the Charter of the United Nations, and China appreciated the just position adopted by the vast majority of Member States.
Мы также подчеркиваем важность того, чтобы международные соглашения предусматривали механизмы контроля с целью поощрения сотрудничества между сторонами, разрешения их споров, содействия соблюдению обязательств и пресечения односторонних мер, противоречащих принципам международного права и Устава Организации Объединенных Наций. We also emphasize the importance for international agreements to be accompanied by verification mechanisms to promote cooperation among the parties, resolve their disputes, facilitate compliance with obligations and discourage unilateral measures that contravene the principles of international law and the United Nations Charter.
Когда эти меры (включая политический диалог и дипломатический нажим) терпят неудачу, могут быть предусмотрены принудительные меры по главе VII Устава Организации Объединенных Наций и по международному праву (санкции- селективные или глобальные, перехваты грузовых партий и, соответственно, применение силы). When these measures (including political dialogue and diplomatic pressure) have failed, coercive measures under Chapter VII of the UN Charter and international law (sanctions, selective or global, interceptions of shipments and, as appropriate, the use of force) could be envisioned.
Санкции, вводимые в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций или на иных законных основаниях в соответствии с международными договорами, выходят за рамки проекта и рассматриваются соответственно в статьях 39 и 37-38. Sanctions adopted pursuant to Chapter VII of the United Nations Charter, or otherwise validly imposed under international treaties, fall outside the scope of the project, and are covered respectively by articles 39 and 37-38.
Более того, палестинский народ и его руководство по-прежнему убеждены, что в отношении вопроса о Палестине международное сообщество в конечном итоге выполнит свои обязанности на основе соблюдения норм международного права и Устава Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться мирного урегулирования, благодаря которому наш народ обретет долгожданную свободу и займет принадлежащее ему по праву место среди народов мира, в том числе в Генеральной Ассамблее. Moreover, the Palestinian people and their leadership remain convinced that, as regards the question of Palestine, the international community will ultimately fulfil its responsibilities by upholding international law and the Charter of the United Nations so as to achieve a peaceful settlement that will give our people the freedom for which they have waited so long and allow them to take their rightful place among the nations of the world, including here in the General Assembly.
В настоящее время за 10 государствами-членами числится задолженность по смыслу статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций, которая гласит: At present 10 Member States are in arrears under the terms of Article 19 of the Charter of the United Nations, which states:
вновь подтверждая также право государств-членов на защиту своей национальной безопасности, политической независимости и территориальной целостности и единства, а также их неотъемлемое право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, Reaffirming also the right of member States to preserve their national security, political independence and territorial integrity and unity as well as their inherent right of self-defense in accordance with Article (51) of the UN Charter;
Во-первых, все государства-члены Организации Объединенных Наций должны содействовать реализации концепции о неприменении силы и мирном урегулировании споров в качестве средства обеспечения коллективной безопасности в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. First, all United Nations Member States should promote the concept of the non-use of force and the peaceful settlement of disputes as the means of achieving collective security, in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter.
В порядке осуществления этого права на самооборону мужественные сыны Ирака открывают огонь по самолетам Соединенных Штатов и Великобритании, которые вторгаются в воздушное пространство Ирака, используя в качестве предлога «бесполетные зоны», и бомбят гражданские районы в рамках одностороннего применения вооруженной силы, которое является нарушением Устава Организации Объединенных Наций. In exercise of this right of self-defence, Iraq's valiant sons are engaging the United States and British aircraft that violate Iraqi airspace using the “no-flight zones” as a pretext and bomb civilian areas in a unilateral use of armed force that is in violation of the Charter of the United Nations.
Международное сообщество должно оказывать содействие в таких областях, как правовая деятельность, поддержание порядка, предоставление оборудования и технологии, обмен информацией и разведданными и, в частности, решение бюджетных вопросов, в контексте полного соблюдения прав человека, Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права. The international community must cooperate with regard to legal activities, policing, equipment, technology, exchange of information, intelligence activities and budgets, inter alia, within the context of full respect for human rights, the United Nations Charter and international law.
Затем Председатель сделал от имени Совета заявление, в котором он поздравил Тувалу с этим историческим событием; и Совет с большим удовлетворением отметил торжественное обязательство Тувалу отстаивать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и выполнять все содержащиеся в нем обязательства. The President then made a statement on behalf of the Council, in which he extended congratulations to Tuvalu on this historic occasion; and the Council noted with great satisfaction Tuvalu's solemn commitment to uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations and to fulfil all the obligations contained therein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!