Примеры употребления "усложнять" в русском

<>
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения. The best guideline is to not permit disagreements to spill over and complicate or infect the relationship.
Но зачем ещё больше усложнять жизнь в условиях капитализма, которая уже и так достаточно сложна? But why make life under capitalism more complicated than it already is?
Все просто, и нет нужды ничего усложнять, особенно для такой трендовой акции как First Solar (FSLR:xnas). It's that simple, so let's not over-complicate things, particularly for a trending cult stock such as First Solar (FSLR:xnas).
Сторонние сертификаты, используемые службами на нескольких серверах, могут иметь несколько меньшую стоимость, но при этом усложнять продление и замену. Third-party certificates that are used by services across multiple servers may be slightly cheaper to obtain, but they may complicate renewal and replacement.
Итак, как может устремленный трейдер достигнуть последовательной доходности, торгуя на рынке Форекс, если мы генетически предрасположены все чересчур усложнять? So how does the aspiring trader achieve consistent profitability trading the Forex market if we are genetically primed to over-complicate it?
Иногда нас, диссидентов, не приглашали, но приносили за это извинения, а иногда приглашали, но мы не принимали приглашения, чтобы не усложнять жизнь нашим отважным друзьям-дипломатам. Sometimes we dissidents were not invited, but received an apology, and sometimes we were invited, but did not accept the invitation so as not to complicate the lives of our courageous diplomat friends.
Большинство избирателей, поддержавших Саркози, желают видеть государство другого типа – государство, более способное обеспечить физическую безопасность против насилия и менее способное усложнять их жизни в экономической и кредитно-финансовой сферах. Most voters who backed Sarkozy expect a different sort of state, one that is more capable of providing physical security against violence and less capable of complicating their lives in economic and fiscal terms.
Стрелки на диаграмме выше отмечают установки ценового действия, которые мы могли бы использовать для входа в восходящий тренд. Как вы видите, эти сигналы были намного выгоднее, чем попытки чересчур анализировать и усложнять торговлю с различными индикаторами. The arrows in the chart above each mark a price action setup that I teach, if you had been trading this uptrend in gold last year you would have obviously been much better off just trading the price action rather than trying to over-analyze and over-complicate everything with a bunch of messy indicators all over your charts.
Поэтому, чтобы не усложнять ситуацию в большей степени, чем это требуется исходя из соображений строгой необходимости, Рабочая группа и ее специальная группа экспертов должны сейчас заниматься проблемой компьютеризации процедуры МДП, чтобы в будущем сохранить значение системы таможенного транзита МДП в качестве одного из важных элементов деятельности по облегчению международных перевозок и международной торговли. Therefore, in order not to complicate the situation more than strictly necessary, the computerization of the TIR procedure must now be tackled by the Working Party and its ad hoc group of experts in order to safeguard the future of the TIR Customs transit system as an important element for the facilitation of international transport and trade.
Однако Пакистан оставался усложняющим фактором. Pakistan, however, remained the complicating factor.
Для дальнейшего уменьшения операционных издержек они немного усложнили подход. To further reduce transaction costs, they employed a slightly more sophisticated approach.
Он также чрезмерно усложняет работу правительств. It has also complicated the work of governments unnecessarily.
Следует помнить, что неудовлетворительные и усложненные действия ведут к выхолащиванию результатов . It should be remembered that ERISA stands for Emasculated Results: Insufficient Sophisticated Action.
В-пятых, политика значительно усложняет проблемы. Fifth, politics is complicating matters significantly.
Удивительно, но трейдеры чересчур усложняют это, и разработана целая индустрия, чтобы обмануть вас и заставить полагать, что торговля сложна и искушена. Amazingly, traders over-think this, and the whole industry is designed to deceive you and try to make you believe that trading is complex and sophisticated.
Глобальный экономический кризис ещё более усложняет ситуацию. The global financial crisis complicates matters further.
Современная замысловатая система управления финансами может чрезвычайно усложнить подсчёт гарантийных депозитов и требований к капиталу, а то и сделать его вовсе невозможным. Today's sophisticated financial engineering can render the calculation of margin and capital requirements extremely difficult, if not impossible.
Водитель использовал пресс, что усложняет выяснение причины смерти. The garbage truck was using a crusher, so that complicates cause of death.
Должность администратора сети испрашивается для обеспечения поддержки, связанной с усложнением сетевых операций в результате увеличения нагрузки на сеть, возникновения более изощренных внешних угроз и снижения допустимости простоев. The post of Network Administrator is requested to support the growth in the complexity of network operations caused by higher network traffic, more sophisticated external threats and reduced tolerance for non-availability.
Картину еще больше усложняла доносившаяся из радиоприемника легкая западная музыка. Complicating the picture more was a third item: soft Western music on the car's radio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!