Примеры употребления "усложнили" в русском

<>
Месяцы насилия усложнили процесс предоставления основных услуг, материалов, продовольствия и медикаментов. Months of violence had complicated the provision of basic services, materials, food and medicine.
Но ошибки в первые годы этих войн усложнили эту и так сложную битву. But mistakes in the early years of those wars complicated that already-difficult battle.
А лагеря беженцев, созданные в результате массовых убийств усложнили конфликт и способствовали эскалации насилия в Конго. And it was the aid camps set up in the wake of the massacres that had complicated the conflict and helped to spread the violence into the Congo.
Соглашения Уругвайского раунда изменили концепции и ориентировки, касающиеся передачи технологии, включая законоположения, регулирующие права интеллектуальной собственности, и усложнили этот вопрос, делая партнерские связи более привлекательными. Uruguay Round Agreements have changed conceptions and orientations concerning technology transfers, including laws governing intellectual property rights, and made this a more complicated matter, increasing the attractiveness of partnerships.
В-четвертых, выбирая циклические меры для решения структурных проблем, политики еще больше усложнили задачу - еще одно отражение того, насколько они способны понять непривычные проблемы, которые стоят перед ними. Fourth, in choosing cyclical measures to deal with structural problems, policymakers have complicated matters even more - a reflection, again, of their inability to understand the unusual challenges that they face.
Это ещё больше усложнит дело. That will complicate matters more.
Конечно, такой шаг значительно усложнит переговоры. To be sure, such a move would significantly complicate negotiations.
Процедура импичмента Русеф ещё больше усложнит ситуацию. Impeachment proceedings against Rousseff will only complicate the situation further.
Текущий кризис, очевидно, значительно усложнил работу центральных банков. The current crisis has clearly made central bankers' jobs far more complicated.
Разобщенное и некомпетентное афганское правительство лишь усложнило ситуацию. The divided and incompetent Afghan government complicated matters.
Эта тенденция уже усложнила властям внутриполитический мониторинг и контроль. Already, this trend is complicating governments’ efforts at domestic monitoring and control.
Это простая жидкость, которая со временем развивается в усложненную структуру. And it's just a simple fluid and it, over time, develops into this complicated structure.
И наконец, проблему энергетической безопасности усложнила проблема глобального изменения климата. Finally, the energy security problem has been complicated by the problem of global climate change.
Необычное положение Далай-ламы усложнило дипломатическую игру Индии с Китаем. The Dalai Lama's curious position has complicated India's diplomatic dance with China.
одновременно разговаривая с вами. Это конечно, немного усложнит мне жизнь. Так что потерпите меня. In the meantime I'm also talking to you, so my life is going to complicated. Bear with me.
Можно остановиться на любви и влечении, а можно все усложнить, как делает большинство людей. I mean, you can leave it at love and attraction or you can make things complicated, like most people do.
Без сомнения, усовершенствованные CAC усложнят жизнь фондам-стервятникам, но они не являются исчерпывающим решением. But while better CACs certainly would complicate life for vulture funds, they are not a comprehensive solution.
Скрытное перемещение ядерных бомб или материалов на фоне волнений еще больше усложнило бы процесс наведения на цели. Stealthy movement of bombs or materials amid the unrest would further complicate targeting.
Объединение с националистами в политической борьбе усложнит решение вопрос о том, как лучше поступить с их конституционными ожиданиями. Making common cause with the nationalists in policy matters will complicate the question of how best to deal with their constitutional aspirations.
Все это может сильно усложнить управление "Большой двадцаткой", также существует риск сокрытия проблемы, на которую надо реагировать незамедлительно: All this could greatly complicate managing the G-20, and risks obscuring the question that all should be addressing:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!