Примеры употребления "усложнения" в русском

<>
Переводы: все24 complicating5 complication1 другие переводы18
Установление классов лишь для наиболее распространенных видов бронетранспортеров позволило избежать еще большей детализации и усложнения этой категории основного имущества. Applying classes to only the most common types of armoured personnel carrier avoided further detailing and complicating this category of major equipment.
Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход. Only a unified, comprehensive approach can manage the forces driving momentous change in the Middle East, prevent outside powers’ rivalries from complicating the situation further, and ensure a peaceful outcome.
Рассматривая эти проблемы во времени, можно сказать об их усложнении в последующие десятилетия. Это будет происходить в связи с демографическими изменениями, ростом населения, урбанизацией, миграцией внутри стран и между странами, глобализацией, либерализацией торговли, бурным ростом среднего класса в развивающихся странах. Complicating matters further, these problems’ backdrop is likely to change considerably over the next few decades, owing to demographic shifts, population growth, urbanization, migration within and among countries, globalization, trade liberalization, and rapid expansion of middle classes in the developing world.
После завершения обсуждения Рабочая группа просила Секретариат подготовить проект типового законодательного положения по этому вопросу, но при этом, однако, без излишней детализации, кото-рая может привести к ненужному усложнению текста. After discussion, the Working Group requested the Secretariat to draft a model legislative provision addressing that issue, without however delving into excessive details that might result in unnecessary complication of the text.
Председатель говорит, что обеспечение синхронности действительно имеет важное значение, поскольку если между датами представления доклада одному комитету и другому будет проходить продолжительный период времени, то информация, содержащаяся в базовом документе, устареет и в нее нужно будет вносить изменения, что приведет не к упрощению процедур, а к их усложнению. The Chairperson said that synchronization was indeed essential, since if there were long delays between the date of submission to one committee and the date of submission to the next, the information contained in the core document would become outdated and would need to be rewritten, thereby complicating rather than simplifying procedures.
По мнению некоторых делегаций, государствам следует и далее действовать в рамках нынешней системы, которая функционирует приемлемо, и в настоящее время попытка определить или делимитировать космическое пространство представляла бы собой чисто теоретическое мероприятие, которое может привести к усложнению осуществляемой деятельности и в рамках которого будет, по всей вероятности, невозможно предугадать перспективы развития техники. Some delegations were of the view that States should continue to operate under the current framework, which had functioned well, and that, at the present time, an attempt to define or delimit outer space would be a theoretical exercise, which could lead to complicating existing activities and might not be able to anticipate continuing technological developments.
По мере роста организации или усложнения политик закупок политики можно обновлять. As your organization grows or your purchasing policies become more complex, you can update your policies.
По мере развития организации или усложнения политик накладных поставщика может понадобиться изменить эти политики. As your organization grows or your vendor invoice policies become more complex, you might have to modify these policies.
По мере развития организации или усложнения политик приемлемости льготы может понадобиться изменить эти политики. As your organization grows or your benefit eligibility policies become more complex, you might have to modify these policies.
Такие факторы как прогресс в медицинских знаниях и технологии, а также рост усложнения патологий сопутствующих возрасту, гораздо более актуальны. Factors like progress in medical knowledge and technology, and the increasing complexity of age-related comorbid conditions, are far more relevant.
И в условиях растущего усложнения мира наиболее могущественными странами являются те, у кого есть больше союзов с другими странами. And, in a world of growing complexity, the most connected states are the most powerful.
Множественные операторы ЕСЛИ содержат по несколько открывающих и закрывающих скобок (), за которыми может быть трудно уследить по мере усложнения формулы. Multiple IF statements require multiple open and closing parentheses (), which can be difficult to manage depending on how complex your formula becomes.
Эта вещь по большей части нам неподконтрольна. И в каком-то смысле они кажутся крайней степенью усложнения - просто сплошной беспорядок. It was very much uncontrollable, and in a certain sense, it seemed to be the extreme of complexity, just a mess, a mess and a mess.
Но выгода работников от усложнения процесса увольнения для компаний иллюзорна, поскольку это подрывает конкурентоспособность компаний, и лишает их стимула создавать новые рабочие места. But making it difficult for firms to lay off workers provides only an illusory benefit for workers, for it compromises companies' ability to compete, and weakens their incentive to create jobs.
Хотя эти изменения несколько расширили пакет вознаграждения сотрудников, назначаемых на ограниченный срок, они имели негативные последствия в плане усложнения административных процедур использования серии 300. While these improvements enhanced the compensation package for appointments of limited duration to a certain extent, it had the negative effect of diminishing the administrative simplicity of the 300 series.
Хотя важность государственных затрат на социальную сферу широко признается, многие правительства имеют ограниченную возможность выбора в силу снижения объема государственных поступлений и усложнения финансирования задолженности. Although the importance of public spending on social areas is well recognized, many Governments have limited options, owing to decreasing Government revenues and increasingly difficult debt financing.
с учетом повышенных рисков и усложнения условий, в которых действует Организация, высокие этические нормы и абсолютная нетерпимость к неподобающему поведению или нарушениям приобрели особо важное значение. Given heightened risks and increasingly complex situations in which the Organization operates, high ethical standards and zero tolerance for inappropriate conduct or wrongdoing have become paramount.
Политики адресных книг предназначены для оптимизации глобального списка адресов и списков адресов для каждой из групп пользователей, а не для усложнения просмотра сведений о других пользователях в организации. ABPs are intended to optimize the GAL and address lists for each group of users, not make it difficult for them to see each other or to communicate with other users in your organization.
Напротив, роль государства как регулятора (но не администратора) экономической деятельности и как посредника в отношениях между различными группами, преследующими собственные интересы, становится все более важной по мере усложнения общественных связей. On the contrary, the role of the State as regulator (though not administrator) of economic activity and mediator between different interest groups becomes all the more important as society becomes more complex.
Так вот, по чистой случайности много лет назад я стал заниматься этой формой усложнения, и, к моему полному удивлению, я нашёл признаки, и, должен сказать, весьма чёткие признаки порядка в изломах. Now, in fact, by a complete fluke, I got involved many years ago in a study of this form of complexity, and to my utter amazement, I found traces - very strong traces, I must say - of order in that roughness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!