Примеры употребления "условиями договора" в русском

<>
Переводы: все27 term of the contract12 другие переводы15
Соглашение должно быть также дополнено нашими условиями договора. Our terms should be made part of the contract.
Не переживайте, Преподобный, в соответствии с условиями договора, ваша церковь застрахована от всего, кроме Божьего промысла. Don't worry, Reverend, according to your policy, your church is covered for everything but acts of God.
Такое сотрудничество должно осуществляться в соответствии с условиями Договора и при соблюдении баланса между правами и обязательствами. Such cooperation must be accomplished under the terms of the Treaty and in respect for the balance between rights and obligations.
2.2. Право собственности на Структурированный продукт у Покупателя возникает с момента оплаты Стоимости в соответствии с условиями Договора. 2.2. The Client's ownership of the Structured Product is effected from the moment the Cost is paid in accordance with the conditions of the Agreement.
В поле Продолжительность договора (в месяцах) укажите число месяцев, в течение которых согласие сотрудника с условиями договора лимита является действительным. In the Duration of agreement (in months) field, specify the number of months that the employee’s confirmation of the terms of the limit agreement are valid.
в отношениях между перевозчиком и любой другой стороной, которая прямо согласилась [в письменной форме или электронным способом] быть связанной условиями договора на массовые грузы, которые отходят от положений настоящего Документа. Between the carrier and any other party that has expressly consented [in writing or electronically] to be bound by the terms of the volume contract that derogate from the provisions of this Instrument.
Она сообщила, что в соответствии с условиями договора по проекту для Совета министров она должна была застраховать " все риски на период с начала выполнения работ и до получения акта окончательной приемки. Engineering Projects stated that it was required to take out insurance “against all risks” in accordance with the contract conditions of the Council Project from the commencement of work until the issuance of the final acceptance certificate.
Использование недвусмысленных терминов с " правовой " коннотацией (таких, как " оферта " и " акцепт ") настораживает пользователей, помогая им осознать, что они вторгаются в зону " обязательств " и что в этой связи им следует тщательно взвесить, действительно ли они готовы связать себя условиями договора. Using unambiguous language with a “legal” ring to it (such as “offer” and “acceptance”) helps to alert users that they are entering a “commitment” zone and that they should therefore consider carefully whether they truly intend to bind themselves by contract.
В случае противоречия между обычаем, применимым в силу пункта 2 статьи 9, и условиями договора, преобладают эти условия договора, поскольку первостепенным источником регулирования международной купли-продажи, регулируемой Конвенцией, является автономность сторон, о чем можно также сделать вывод из вступительных слов пункта 2 статьи 9. In case of a conflict between the usages applicable by virtue of article 9, paragraph 2 and clauses contained in the contract, these clauses prevail, as the primary source of the international sales subject to the Convention is party autonomy, as can also be derived from the introductory language of article 9, paragraph 2.
Пункт 6 включен в текст статьи 26 главным образом для регулирования коллизий с ограниченным числом договоров, предусматривающих обмен информацией лишь в тех случаях, когда в соответствии с условиями договора или положениями национального законодательства Договаривающегося государства расследуемое деяние должно быть признано преступлением в запрашиваемом государстве. Paragraph 6 is included in the text of article 26 primarily to deal with those limited number of treaties where criminal activity in the requested State is required under the terms of the treaty or under the domestic law of a Contracting State.
Было высказано мнение относительно необходимости разъяснения второй части предлагаемого проекта статьи 88а (6) (b) применительно к вопросу о том, может ли третья сторона давать прямое согласие быть связанной условиями договора на массовые грузы, которые предусматривают отход от положений проекта документа, в каком-либо транспортном документе. It was suggested that the second part of proposed draft article 88a (6) (b) needed clarification with respect to the possibility for the third party to consent expressly to be bound by the derogating terms of the volume contract in a transport document.
Подрядчика-нерезидента, не имеющего постоянно действующего предприятия в данной стране и обеспечивающего поставку услуг в соответствии с контрактом, который финансируется из выделенных на проект средств (возможно освобождение от налога на прибыль в соответствии с общими положениями внутреннего законодательства в соответствии с условиями договора или двустороннего соглашения). A non-resident contractor without a permanent establishment in the country provides services under a contract financed with project funds (possible exemption from profit tax, perhaps under a general provision of domestic law, under treaty provisions or under a bilateral agreement)
Корпорация Microsoft не раскрывает данных клиента сторонам, не относящимся к корпорации Microsoft или контролируемым ею аффилированным лицам и дочерним компаниям, кроме случаев, когда это делается: 1) в соответствии с вашими указаниями; 2) с разрешения пользователя; 3) в соответствии с положениями настоящего документа или принятыми вами условиями договора (договоров); 4) в соответствии с требованиями закона. Microsoft will not disclose Customer Data outside of Microsoft or its controlled subsidiaries and affiliates except (1) as you direct, (2) with permission from an end user, (3) as described here or in your agreement(s), or (4) as required by law.
Мы не раскрываем данные администратора, данные платежа или данные службы поддержки лицам, не относящимся к корпорации Microsoft или контролируемым ею аффилированным лицам и дочерним компаниям, кроме случаев, когда это делается: 1) в соответствии с вашими указаниями; 2) с разрешения пользователя; 3) в соответствии с положениями настоящего документа или принятыми вами условиями договора (договоров); 4) в соответствии с требованиями закона. We will not disclose Administrator Data, Payment Data or Support Data outside of Microsoft or its controlled subsidiaries and affiliates except (1) as you direct, (2) with permission from an end user, (3) as described here or in your agreement(s), or (4) as required by law.
Также было упущено из виду и то, что 9 января 1956 года в развитие Договора о дружбе 1949 года Никарагуа и Коста-Рика подписали Панамериканский союз в Вашингтоне — договор, имеющий своей целью содействие и ускорение транзита по реке Сан-Хуан в соответствии с условиями договора от 15 апреля 1858 года и его арбитражным толкованием от 22 марта 1888 года. Nicaragua has also failed to consider that, on 9 January 1956, as a corollary to the 1949 Pact of Amity, Nicaragua and Costa Rica signed, at the Pan American Union in Washington, an agreement to facilitate and expedite traffic on the San Juan River within the terms of the Treaty of 15 April 1858 and its interpretation given by arbitration on 22 March 1888.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!