Примеры употребления "условия труда" в русском с переводом "working condition"

<>
Я исследую условия труда в компаниях этого района. I'm investigating working conditions at companies in the area.
Третье изменение – повысить выплаты сотрудникам и улучшить условия труда. A third corrective is to improve employees’ pay and working conditions.
Блэквелл получил около 400 штрафов за опасные условия труда. Blackwell has received nearly 400 citations For unsafe working conditions.
благосостояние родителей детей младшего возраста, разделение обязанностей, экономика, условия труда и часы работы; Well-being of parents of small children, division of responsibility, economy, working conditions and working hours;
В ходе мирной демонстрации они повторили свои требования вернуть прежние условия труда, которые недавно были изменены. In a peaceful demonstration, they have reiterated their calls for the old working conditions, which were recently changed, to be restored.
Что касается производственных процессов, то они хотят знать об условиях, в которых производятся товары (например, условия труда). Regarding the latter, they want information about the circumstances in which products are produced (e.g. working conditions).
Какие улучшения Вы предложили бы в Вашей работе (например, условия труда, поддержка руководством, руководство со стороны Ваших начальников)? What improvements would you suggest about your job (e.g. working conditions, management support, leadership of your superiors)?
Корбин обещает предпринять действия, которые бы не позволили бы работодателям и дальше снижать зарплаты и ухудшать условия труда. Corbyn promises to take action to stop employers from driving down pay and working conditions.
Низкая заработная плата и ужасные условия труда судей, магистратов и мировых судей являются питательной средой для широкого распространения коррупции. Low salaries and deplorable working conditions for judges, magistrates and justices of the peace nurture widespread corruption.
Удовлетворенность сотрудников становится широко известной, поэтому компании оказываются вынуждены обеспечивать лучшие условия труда, если они хотят нанимать необходимые им таланты. As employee satisfaction becomes more widely reported, companies are facing pressure to ensure good working conditions in order to recruit the talent they need.
Женщины, молодежь и лица с нарушениями здоровья имеют право на повышенную охрану здоровья в процессе труда и особые условия труда. Women, minors and persons with impaired health are entitled to enhanced protection of their health at work and special working conditions.
Трудовой кодекс предоставляет каждому человеку право на труд, свободный выбор профессии и на отвечающие требованиям безопасности и гигиены условия труда. The Labour Code asserts that every person has the right to work, freely choose his/her occupation and enjoy safe and healthy working conditions.
Экологически ответственная закупочная деятельность требует учета таких социальных аспектов сферы предложения, как условия труда, ставки заработной платы, права человека и т.д. Sustainable procurement requires that the social aspects of supply, such as working conditions, rates of pay, and human rights, are taken into account.
Эти программы должны тесно увязывать условия труда и состояние среды обитания и предусматривать развитие велосипедного движения, общественного транспорта и создание автомобильных пулов. These programmes aim to mesh with working conditions and in-house environmental programmes and include cycling, public transport and car-pooling.
По крайней мере отчасти, это недовольство вызвано собственным трудовым опытом людей; это может быть потеря места на рынке труда, плохие условия труда, низкие зарплаты. This disillusionment arises, at least partly, from people’s own experience of work, whether exclusion from the labor market, poor working conditions, or low wages.
Транснациональные компании были движущей силой в посткоммунистической Восточной Европе в течение переходного периода, принося с собой новые навыки, технологию, обучение и лучшие условия труда. Multinational companies were a driving force in Eastern Europe's postcommunist transition, bringing new skills, technology, training, and better working conditions.
Нехватка судей, мировых судей и прокуроров, а также плохие условия труда являются причиной накоплений нерассмотренных дел, задержек судебных разбирательств и затянувшихся сроков предварительного заключения. A lack of judges, magistrates and prosecuting attorneys, as well as poor working conditions, result in backlogs, delays in trial and prolonged pre-trial detentions.
В случае видов деятельности, разрешенных в порядке исключения, необходимо соблюдать особые условия труда в том, что касается продолжительности и периодичности деятельности и времени отдыха. When an exemption is granted, specific working conditions must be observed with regard to the activity's duration and frequency and to rest periods.
Государство обеспечивает оптимальные условия труда при выполнении подростками работ, связанных с подъёмом и перемещением тяжестей вручную, в целях профилактики нарушений физического развития и состояния здоровья. The State ensures optimal working conditions for young people performing work that involves the manual lifting and moving of loads, to ensure that they suffer no damage to their physical development and health.
предоставлять надлежащие ресурсы для обеспечения эффективного и высококачественного общественного обслуживания, в сфере которого труд работников оплачивается достаточным образом и для них обеспечены достойные условия труда; Provide adequate resources for effective quality public services, in which workers receive adequate pay and have decent working conditions;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!