Примеры употребления "условия доставки" в русском

<>
Настройте условия доставки, порт и статистические процедуры отчетности Интрастат в формах Способы поставки, Порт и Статистическая процедура. Set up the delivery terms, port, and statistical procedures for Intrastat reporting in the Modes of delivery, Port, and Statistics procedure forms.
Вес, код проводки, дополнительные единицы измерения, порт, условия доставки, режим транспортировки и статистическая процедура не являются обязательными параметрами для услуг. The weight, transaction code, additional units, port, terms of delivery, transport mode, and statistical procedure are not required for services.
Можно также определить цены, специальные акции, скидки, торговые соглашения, и условия доставки, относящиеся к интернет-магазину. You can also define prices, promotions, discounts, trade agreements, and shipping terms that are specific to the online store.
Отступающие от договора условия доставки и платежа требуют нашего утверждения. Delivery and payment terms diverging from the contract require permission given by us.
Но внимательно читай условия доставки на время праздников. But you have to be careful about shipping rates around the holidays.
Румыния оказывает содействие иностранным гражданам, ставшим жертвами торговли людьми, в возвращении на родину без каких-либо необоснованных задержек и обеспечивает им самые безопасные условия доставки до пункта пересечения румынской границы, если двусторонние соглашения не предусматривают иное. Romania assists foreign citizen victims of trafficking in human beings in returning to their country of origin without undue delay and provides them with full security transportation to the border of Romania, if not otherwise provided in bilateral agreements.
Румыния оказывает помощь иностранным гражданам, ставшим жертвами торговли людьми, в возвращении на родину без каких-либо необоснованных задержек и обеспечивает им самые безопасные условия доставки до пункта пересечения румынской границы, если двусторонние соглашения не предусматривают иное. Romania facilitates for foreign citizens, victims of trafficking in persons, the return in their home country, without any unjustified delay, and assures them the safest transportation until the Romanian border, unless otherwise stipulated in the bilateral agreements.
выражая свою серьезную озабоченность по поводу положения вынужденных переселенцев и других уязвимых слоев гражданского населения, которым предстоит пережить долгую зиму, будучи, возможно, лишенными основных продуктов питания из-за засухи и недавних боев, а также из-за того, что воюющие группировки неоднократно мешали создавать надлежащие условия для доставки помощи гуманитарными организациями, Expressing its grave concern for the well-being of internally displaced persons and other vulnerable parts of the civilian population, who face a long winter possibly deprived of basic foods as a result of the drought, and the recent fighting, as well as repeated denials by the warring factions of adequate conditions for the delivery of aid by humanitarian organizations,
Размещение в стране миротворческих сил позволит обеспечить необходимые условия для доставки гуманитарной помощи. Peacekeepers on the ground will secure the environment for the delivery of humanitarian assistance.
Представлена информация об элементах, составляющих правила оповещений, таких как типы событий, условия, и методы доставки. Provides information about the elements that make up an alert rule, such as event types, conditions, and delivery methods.
Миссия сталкивается с большими трудностями, включая недостаточный уровень развития материальной инфраструктуры, сложные дорожные условия на маршрутах доставки грузов и задержки с реализацией заказов на закупки товаров и услуг. The Mission faced many challenges, including poor physical infrastructure, difficult supply routes and long lead times for the procurement of goods and services.
Международная финансовая и дипломатическая поддержка переговоров в сочетании с гарантиями поддержки государствами-членами и Организацией Объединенных Наций постконфликтного восстановления сыграли ключевую роль как фактор, стимулирующий стороны к возобновлению мирного процесса, и именно эти усилия создали условия для повышения эффективности доставки гуманитарной помощи. International financial and diplomatic support to the talks, combined with guarantees from Member States and the United Nations of support for post-conflict recovery, played a crucial role in encouraging the parties to resume the peace process, efforts that paved the way for improved delivery of humanitarian aid.
Успех упомянутых усилий позволит закрепить мирный процесс, равно как создать условия для коренного улучшения в плане доставки гуманитарной помощи и безотлагательных мероприятий по возрождению и развитию. Success in these efforts will give peace a chance to take root as well as create the conditions for a dramatic improvement in the delivery of humanitarian assistance and early recovery and development activities.
призывает все стороны обеспечить условия для безопасной и беспрепятственной доставки гуманитарной помощи нуждающимся в Сьерра-Леоне, гарантировать охрану и безопасность гуманитарного персонала и неукоснительно соблюдать соответствующие положения международного гуманитарного права и международные стандарты в области прав человека; Calls upon all parties to ensure safe and unhindered access of humanitarian assistance to those in need in Sierra Leone, to guarantee the safety and security of humanitarian personnel and to respect strictly the relevant provisions of international humanitarian and human rights law;
Следует понимать, что условия CIF, CFR, CIP и CPT НЕ являются " условиями доставки "; они являются " условиями отгрузки ". Understand that CIF, CFR, CIP and CPT are NOT “arrival contracts”; they are “shipment contracts”.
Санкции привели также к ухудшению состояния дорог, которые ранее поддерживались за счет лесозаготовительных компаний, что резко повысило расходы по обслуживанию дорог, которые пришлось нести гуманитарным учреждениям, прежде всего учреждениям Организации Объединенных Наций, в их попытке создать благоприятные условия для безопасного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и доставки помощи сельскому населению. Sanctions also led to the deterioration of roads previously maintained by logging companies, which drastically increased the cost of road maintenance borne by the humanitarian relief agencies, especially United Nations agencies, in their efforts to create enabling conditions for the safe return of refugees and internally displaced persons and the delivery of aid to rural populations.
Меняющиеся глобальные стратегические условия и растущий риск распространения оружия массового уничтожения и систем его доставки, в том числе среди негосударственных субъектов, требуют новых усилий по созиданию более безопасного мира. A changing global strategic environment and the growing risk of proliferation of weapons of mass destruction and delivery systems, including to non-State actors, require renewed efforts to build a more secure world.
Аргумент условия ограничивает результирующий набор теми записями, в которых в качестве региона доставки указано Соединённое Королевство (UK). The criteria argument restricts the resulting set of records to those for which ShipCountryRegion equals UK.
Например, в 2005 году УВКБ заявило Комиссии ревизоров о том, что ЮНИСЕФ устанавливает для него условия как для любого другого клиента, требует предварительной оплаты, назначает сроки доставки после получения предварительной оплаты и взимает 7 процентов комиссионных за административные услуги. For instance, UNHCR indicated to the Board of Auditors in 2005 that UNICEF treated it as any customer, imposed advance payment, indicated delivery time after the payment of the advance and charged a 7 per cent administrative fee.
Нынешние небезопасные условия и открытый конфликт требуют проведения дорогостоящих материально-технических операций для обеспечения безопасной доставки гуманитарной помощи. The current conditions of insecurity and open conflict require costly logistical operations to ensure safe delivery of humanitarian assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!