Примеры употребления "условия безопасности" в русском

<>
Переводы: все34 condition of security7 safety conditions3 другие переводы24
Обеспечивая основательные условия безопасности, она сможет привести Израиль от войны к миру. Given reasonable security conditions, she may be able to navigate Israel from war to peace.
С тех пор условия безопасности в Непале ухудшились, что препятствует возобновлению этой работы. Since then, the security situation in Nepal had deteriorated, preventing resumption of the work.
Я знаю, что я нарушаю условия безопасности моей фирмы и я знаю, что я совершаю преступление. I know that I am violating the security conditions of my workplace, and I know I am committing a crime.
Правительство национального единства, которое, казалось, появилось после состязательных президентских выборов 2014 года, не справляется со своими обязанностями, а условия безопасности быстро ухудшаются. The unity government that emerged after the contested presidential election of 2014 is dysfunctional, and security conditions are rapidly deteriorating.
Эти шаги наряду с укреплением взаимосвязи между разоружением и развитием могут возыметь огромное воздействие, улучшим условия безопасности человека повсеместно на нашей планете. These steps, along with the strengthening of the relationship between disarmament and development, can have tremendous effects by improving conditions for human security throughout the world.
В результате этого, а также благодаря развертыванию еще трех батальонов вооруженных сил и двух батальонов полиции условия безопасности в лагерях беженцев заметно улучшились. As a result and combined with the added deployment of three armed forces battalions and two police battalions, security conditions in the refugee camps have been markedly enhanced.
В свете анализа, приведенного в этом приложении, следует продолжать прилагать усилия в основополагающих областях, таких как возвращение и примирение, условия безопасности и свобода передвижения для меньшинств Косово, в частности косовских сербов. In the light of the balance sheet contained in that annex, efforts should continue in fundamental areas, such as return and reconciliation, security conditions and freedom of movement for the minorities of Kosovo, in particular the Kosovar Serbs.
В первую очередь следует создать такие условия безопасности, которые обеспечивали бы равноправное положение всех без исключения этнических общин края, гарантировали их подлинно свободное волеизъявление и справедливое участие в новых органах самоуправления. First, security conditions must be established to ensure an equal footing for all ethnic communities in the province, without exception, and to guarantee them genuine freedom of expression and fair participation in the new organs of self-government.
призывает грузинскую сторону продолжать улучшать условия безопасности для совместного патрулирования МООННГ и миротворческих сил СНГ в Кодорском ущелье, с тем чтобы они могли самостоятельно и регулярно контролировать положение, когда это позволяют дорожные условия; Calls on the Georgian side to continue to improve security for joint UNOMIG and CIS peacekeeping force patrols in the Kodori Valley to enable them to resume monitoring of the situation independently and regularly when road conditions permit;
На то, что через 10 лет концентрация усилий на строительном секторе создаст как новые рабочие места, так и, как следствие, условия безопасности. Потому что молодые здоровые парни будут иметь работу. Эти меры также приведут к восстановлению инфраструктуры. That after 10 years, the focus on the construction sector would have produced both jobs and, hence, security - because young people would have jobs - and it would have reconstructed the infrastructure.
В связи с этим, различные ведомства начинают разрабатывать план расширения пенитенциарной инфраструктуры, с тем чтобы улучшить условия жизни лишенных свободы лиц, условия безопасности в пенитенциарных учреждениях и условия труда сотрудников этих учреждений с учетом соблюдения прав человека. Given this scenario, the various ministerial authorities began to devise a prison infrastructure plan, with a view to improving the living standards of prisoners, security conditions of prisons and the working conditions of prison officials, within the framework of a commitment to human rights.
Рамки, созданные резолюцией 1721 (2006) Совета Безопасности, должны быть дополнены усилиями как ивуарийцев, так и заинтересованных международных сторон, с тем чтобы укрепить условия безопасности и политическую обстановку, что позволит сформировать доверие в отношениях между основными ивуарийскими политическими лидерами. The framework offered by Security Council resolution 1721 (2006) must be complemented by efforts from both Ivorian and international stakeholders to nurture a security and political environment in which trust can take root among the main Ivorian political leaders.
Совет Безопасности просит Генерального секретаря продолжать последовательно проводить на местах подготовительные мероприятия для подготовки к комплексной миссии по постконфликтному миростроительству в Сомали, которая начнется, как только позволят условия безопасности, как указывается в заявлении Председателя Совета от 28 марта 2002 года. The Security Council requests the Secretary-General to continue putting in place, in a coherent manner, preparatory activities on the ground for a comprehensive post-conflict peace-building mission in Somalia once security conditions permit, as stipulated in the statement by the President of the Council of 28 March 2002.
Степень, с которой политики нового лидера страны, Си Цзиньпина, будут учитывать неуверенность, которую чувствуют соседи Китая – а также отказ от поисков абсолютной безопасности для Китая ? будет одной из ключевых переменных, влияющих на условия безопасности в Восточной Азии в ближайшие годы. The extent to which policymaking by the country’s new leader, Xi Jinping, takes into account the insecurity felt by China’s neighbors – and abandons a quest for absolute security for China – will be one of the key variables influencing East Asia’s security environment in the years ahead.
Гуманитарные учреждения начинают готовиться к возможному добровольному возвращению внутренне перемещенных лиц в некоторые районы, прежде всего в район Гоз-Бейды, которое может начаться, как только для них будут созданы условия безопасности, организовано удовлетворение их базовых потребностей и обеспечены возможности для примирения. Humanitarian agencies are starting to plan for the potential voluntary return of internally displaced persons to certain locations, especially around the Goz Beida area, once their security, basic needs and reconciliation can be addressed.
Поврежденная в результате погодных условий единственная дорога, ведущая в Кодорское ущелье и далее, также должна быть отремонтирована, и, если позволят условия безопасности, нужно будет восстановить и поврежденный мост, поскольку его непригодное для использования состояние полностью изолирует северную часть ущелья в настоящее время. The weather-damaged single road leading into and through the Kodori Valley will also have to be repaired and, if the security situation permits, repairs will also have to be made to the damaged bridge whose lack of serviceability effectively isolates the upper part of the valley at this time.
Как только боевые действия прекратятся и минимальные условия безопасности будут обеспечены, международное сообщество должно рассмотреть возможность осуществления крупной операции по обеспечению продуктами питания, жильем и медицинским обслуживанием, также организации крупномасштабной реконструкции и восстановления для оказания помощи в ликвидации ущерба, причиненного в последние несколько дней и недель. As soon as the fighting has stopped and basic security conditions have been restored, the international community should consider launching a major effort to provide food, shelter and health care, as well as large-scale reconstruction and rehabilitation operations to help repair the damage wrought during the past few days and weeks.
Совет просит Генерального секретаря продолжать последовательно проводить подготовительные мероприятия на местах для развертывания всеобъемлющей миссии по постконфликтному миростроительству в Сомали, как только позволят условия безопасности, как это предусмотрено в заявлении Председателя Совета от 28 марта 2002 года, которая должна предусматривать борьбу с нищетой и укрепление государственных учреждений. The Council requests the Secretary-General to continue putting in place, in a coherent manner, preparatory activities on the ground for a comprehensive post-conflict peace-building mission in Somalia once security conditions permit, as stipulated in the statement by the President of the Council of 28 March 2002, which should take into account combating poverty and strengthening public institutions.
приветствует положительное рассмотрение сторонами рекомендаций совместной миссии по оценке в Гальском районе, вновь настоятельно призывает их выполнить эти рекомендации и, в частности, призывает абхазскую сторону дать согласие на открытие, как можно скорее, Гальского бюро Отделения по правам человека в Сухуми и обеспечить условия безопасности для его беспрепятственного функционирования; Welcomes the positive consideration by the parties given to the recommendations of the joint assessment mission to the Gali district, urges them once again to implement those recommendations and in particular calls upon the Abkhaz side to agree to the opening as soon as possible of the Gali branch of the human rights office in Sukhumi and to provide security conditions for its unhindered functioning;
В той мере, в какой это позволяют условия безопасности, ПРООН осуществляет обследование населенных пунктов во всех регионах Сомали, с тем чтобы собрать информацию о населенных пунктах и показателях жизни, уровне дохода, выращиваемых культурах, животноводстве, продовольственной безопасности, наличии медицинских и учебных заведений, последствиях наводнений и засухи, инфраструктуре, минной ситуации и правлении. UNDP has been conducting a settlement survey in all regions of Somalia, insofar as security conditions allow, to gather information on settlement and livelihood characteristics, income levels, cultivation, livestock, food security, availability of health and educational facilities, access to water sources, the impact of floods and drought, infrastructure, mines and governance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!