Примеры употребления "условий найма" в русском

<>
В Принципах государственной службы изложены обязанности работодателя с учетом условий найма на государственную службу, изложенных в разделе 4 Закона о государственной службе 1999 года. The Public Service Values spell out the duty of the employer in terms of employment in the public service as highlighted under section 4 of the Public Service Act of 1999.
Эти положения применяются mutatis mutandis в отношении найма на государственную службу без конкурса, условий найма, продвижения по службе, профессиональной подготовки на рабочем месте и окончания срока службы. These provisions apply, mutatis mutandis, to civil service hiring without a tender, to terms of employment, promotion, on-the-job professional training, and termination of employment.
разработать контрактные документы, которые предельно четко расписывают условия найма и обеспечивают необходимое разъяснение сотрудникам условий найма и их последствий, в том числе в плане будущих перспектив роста; design contractual documents that spell out very clearly the terms of employment and ensure that staff are fully briefed about the terms of employment and their implications including with regard to career expectations;
На две трети этот разрыв обусловлен различиями в том, что касается сферы занятости, характера работы, образования и условий найма. Two-thirds of this difference are explained in terms of different fields of work, the nature of jobs, education and employment terms.
В вопросе порядка и условий найма законом установлены специальные положения, регулирующие набор, продвижение по службе, обучение, оплату труда и дисциплинарные меры для сотрудников полиции отдельно от других сотрудников государственной службы. In the matter of terms and conditions of employment, the Act was a lex specialis, regulating recruitment, promotion, training, pay and disciplinary procedures for the police separately from other members of the civil service.
Хотя число экономически занятых женщин возросло, в некоторых районах мира расширение представленности женщин на рынке труда сопровождалось повышением уровня безработицы и более низкими размерами заработной платы женщин по сравнению с мужчинами, а также ухудшением условий найма, включая контракты без гарантий, отсутствие гарантий в отношении льгот и социальной защиты. Although the number of women employed has increased, in some parts of the world the increased female participation in the labour market has been paralleled by higher unemployment rates and lower wages for women than men, as well as a deterioration in the terms and conditions of employment, including insecure contracts, benefits and social protection.
проведение расследований в связи с жалобами иностранных работников, в том числе жалобами домработниц, касающимися условий их найма. An established procedure for investigating complaints by foreign workers, including complaints by housemaids, regarding the terms and conditions of their employment.
Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций в соответствии с условиями, предусмотренными в его статуте, рассматривает заявления сотрудников о нарушении условий их назначения или условий найма, включая любые соответствующие положения и правила, и выносит свои решения по этим заявлениям; The United Nations Dispute Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute, hear and render judgement on an application from a staff member alleging non-compliance with his or her terms of appointment or conditions of employment, including all pertinent regulations and rules;
разработать контрактные документы, которые предельно четко расписывают условия найма и обеспечивают необходимое разъяснение сотрудникам условий найма и их последствий, в том числе в плане будущих перспектив роста; design contractual documents that spell out very clearly the terms of employment and ensure that staff are fully briefed about the terms of employment and their implications including with regard to career expectations;
В Индонезии в случае возникновения спора, связанного с производственными отношениями, условиями найма и/или условиями труда, профессиональный союз и наниматель должны стремиться к урегулированию спора путем переговоров. In Indonesia, when a dispute concerning employment relations, terms of employment and/or work conditions arises, the trade union and employer must seek to resolve the dispute by negotiation.
Занятость – сведения о занятости работников, такие как участие в компании или организации, должность, дату начала и завершения работы, способность к работе, условия найма, пенсия, отпуска и сведения о переездах. Employment – Maintain information about workers’ employment, such as company or organization affiliation, position assignment, start and end dates, work eligibility, terms of employment, pension, vacation, and relocation information.
Были установлены новые требования, предусматривающие заключение между нанимателем и проживающей в семье няней письменного договора, в котором должны быть указаны условия найма в целях обеспечения того, чтобы обе стороны знали о своих правах и обязанностях. New requirements included a written contract between employer and live-in caregiver, which set out the terms of employment with a view to ensuring that both sides were aware of their respective rights and responsibilities.
В пояснительной записке к Закону говорится, что это соответствует политическому заявлению от 23 мая 2007 года нынешнего правительства, которое объявило о своем намерении обеспечить для трудящихся право раскрывать информацию о своей зарплате и условиях найма, если они решат сделать это. The explanatory notes to the act state that this is in accordance with the policy statement of 23 May 2007 by the present government, which declared the intention to ensure that workers would have the right to reveal their wages and terms of employment if they chose to do so.
Положения и правила, регулирующие условия найма по контракту в Организации Объединенных Наций, весьма отличны от положений трудового законодательства той или иной страны, и поэтому внешние адвокаты зачастую испытывают трудности, пытаясь разобраться в содержании огромного числа руководств и циркуляров Организации Объединенных Наций. The regulations and rules governing the terms of employment under a United Nations contract are quite different from the labour laws of any country and, consequently, external lawyers often face difficulties in finding their way in the maze of United Nations manuals and circulars.
не удалось доказать наличие объективных и относящихся к делу оснований для разницы в оплате труда, а ссылка на различия в коллективных договорах не является оправданием дискриминации по условиям найма женщин и мужчин с точки зрения Закона о равенстве мужчин и женщин. A did not succeed in demonstrating the existence of objective and relevant reasons for the difference in wage terms, and reference to different collective agreements could not justify discrimination in the terms of employment of women and men in the sense of the Gender Equality Act.
Отражая желание законодателей обеспечить защиту этой категории трудящихся, статья 4 Закона № 66.99 о Трудовом кодексе гласит, что " в специальном законе должны быть изложены условия найма на работу и условия труда домашней прислуги, которые являются юридически обязывающими для домовладельца в силу трудовых взаимоотношений ". Reflecting the legislature's wish to protect this category of worker, article 4 of Act No. 66.99 concerning the Labour Code stipulates that “a special law shall lay down the terms of employment and working conditions for domestic workers who are bound to the householder by an employment relationship”.
В конце 2002 года в директиву 76/207/ЕЕС от 9 февраля 1976 года была внесена поправка с целью выполнения обязательств по статье 13 путем включения принципа равного обращения для мужчин и женщин применительно к режиму работы, курсам профессиональной подготовки, возможностям продвижения по службе и условиям найма. At the end of 2002, directive 76/207/EEC of 9 February 1976 was amended to comply with Article 13 obligations by including the principle of the equal treatment of men and women in terms of work procedures, professional training courses, promotion opportunities and terms of employment.
Равные условия найма для женщин Equal terms and conditions of employment for women
«Трибунал ранее признавал, что условия найма не всегда ограничиваются теми условиями, которые изложены в письменном виде. “The Tribunal has previously held that the terms and conditions of employment are not necessarily limited to those set out in writing.
условия найма разных сотрудников значительно различались иногда даже в тех случаях, когда они выполняли одни и те же функции на должностях одного уровня в рамках одной операции; The terms and conditions of employment varied substantially, sometimes even between staff performing the same function at the same level in the same operation;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!