Примеры употребления "условии" в русском с переводом "qualification"

<>
Я рекомендую предоставить право на проведение собеседований с подозреваемыми референтам, которые оплачиваются по более низкой почасовой ставке, при условии проверки их квалификации. I recommend that legal assistants who are paid at a lower hourly rate should be entitled, subject to verification of their qualifications, to interview suspects.
Статус члена семьи иностранки, осуществляющего редкую или полезную профессиональную деятельность в таких сферах, как медицина, гражданское строительство, образование, или имеющего профессиональные навыки, упомянутые в пункте 4 (f) статьи 23 вышеупомянутого закона, и при условии выполнения необходимых требований в отношении обеспечения содержания. Being a family member of a foreign woman exercising a highly specialized or important profession such as medicine, engineering or teaching and having the qualifications described in paragraph 4 (f) of article 23 of the aforementioned legal instrument, provided that sponsorship requirements are complied with.”
Определяя процедуры правопреемственности в случае изменения названия, слияния или объединения профсоюзов, Кодекс не предусматривает никаких условий и не налагает никаких ограничений на право профсоюзов объединяться на федеративных началах или вступать в международные организации при условии, разумеется, соблюдения законодательства в области прав человека. While the Code outlines the procedures by which successor rights are determined when unions change their name, merge or amalgamate, it places no restrictions or qualifications upon a union's ability to federate or join international organizations subject of course to human rights legislation.
Таким образом, граждане имеют равное право доступа к (постоянной или временной) работе в государственном секторе, его административных отраслях и муниципальных органах управления, при условии что они обладают необходимыми навыками и квалификацией и выбраны в результате процесса конкурса на посты в органах управления. Thus, citizens have an equal right of access to (permanent and temporary) employment in the State sector, its administrative branches and municipal government, provided that they have the requisite skills and qualifications and are selected through the competitive process for government positions.
Последним, в том числе если они представляют собой государственные структуры или находятся в публичной собственности, в соответствии с применимой к ним директивой ЕС о закупках разрешается использовать факультативные или обязательные квалификационные списки (в директиве в этой связи говорится о " квалификационных системах ") при условии осуществления мер контроля, аналогичных соответствующим мерам, предусмотренным в СПЗ. The latter, including those that are part of the state or publicly owned, are permitted under the EU procurement directive applicable to them to use optional and mandatory qualification lists (the directive refers in this context to the “qualification systems”), subject to controls similar to those of the GPA.
Трудовой кодекс гласит также, что в случае сокращения персонала при выборе работников, которых следует оставить на работе, предпочтение следует отдавать женщинам с детьми в возрасте до 14 лет (детьми-инвалидами в возрасте до 16 лет) или работникам, имеющим двух или более иждивенцев, при условии, что производительность и квалификация таких работников не ниже других. It also stipulated that in the case of staff reduction preference in keeping on a person is to be given to women with a child under the age of 14 (a disabled child under the age of 16), or to employees who had two or more dependants, provided their productivity and qualifications are the same.
Для членов экипажа судов, имеющих дипломы или квалификационные свидетельства и занесенных в судовую роль, в соответствии с национальными правилами страны, на внутренних водных путях которой они осуществляют плавание, такие дипломы и квалификационные свидетельства заменяют служебную книжку при условии, что служебная книжка не предписывается национальным или международным законодательством, касающимся плавания на внутренних водных путях, на которых они осуществляют плавание. For crew members who hold a licence or proof of qualifications and appear on the crew list in accordance with national regulations of the country the waterways of which they navigate, such licences and proof of qualifications shall stand in lieu of the service record provided that the service record is not prescribed by national or international law concerning the navigation on inland waterways they navigate.
19-4.6 Для членов экипажа судов, имеющих дипломы или квалификационные свидетельства и занесенных в судовую роль, в соответствии с национальными правилами страны, на внутренних водных путях которой они осуществляют плавание, такие дипломы и квалификационные свидетельства заменяют служебную книжку при условии, что служебная книжка не предписывается национальным или международным законодательством, касающимся плавания на внутренних водных путях, на которых они осуществляют плавание. 19-4.6 For crew members who hold a licence or proof of qualifications and appear on the crew list in accordance with national regulations of the country the waterways of which they navigate, such licences and proof of qualifications shall stand in lieu of the service record provided that the service record is not prescribed by national or international law concerning the navigation on inland waterways they navigate.
Навыки владения немецким языком являются ключевым фактором образования и коммуникации и, таким образом, необходимым условием успешной интеграции в школе, на рынке труда и в обществе. German language skills are a key qualification for learning and communication and thus a prerequisite for successful integration in school, the labour market and society.
Помимо введения критериев отбора ex ante, как в случае с Фондом гибкой кредитной линии, МВФ также объявил о «модернизации» с 1 мая 2009 года условий, сопутствующих выдаче кредитов. Besides introducing ex ante qualification criteria, as in the case of the Flexible Credit Line, the IMF also announced the “modernization” of conditionality attached to loans, effective 1 May 2009.
Юридическая и техническая комиссия и Финансовый комитет выполняют необходимые функции, являющиеся необходимым условием для принятия решений Международным органом по морскому дну, исходя из персональной квалификации и опыта их членов; The Legal and Technical Commission and the Finance Committee discharge essential functions that are prerequisites for the decision-making of the International Seabed Authority, drawing upon the personal qualifications and expertise of their members;
Даже если мы примем узкое толкование, которое ограничивает это условие буквальным текстом статьи 1 Устава, оно будет по-прежнему означать, что Совет осуществляет свои полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права». Even if we were to adopt a narrow interpretation that confined this qualification to the literal text of Article 1 of the Charter, this would still mean that the Council exercises its powers “in conformity with the principles of justice and international law”.
Что касается специалистов, работающих с детьми-инвалидами и в их интересах, то учебные программы для них должны предусматривать целевой и ориентированный на изучение прав детей-инвалидов курс, прохождение которого является необходимым условием для получения соответствующей квалификации. As for professionals working with and for children with disabilities, training programmes must include targeted and focused education on the rights of children with disabilities as a prerequisite for qualification.
В 1998 году была начата подготовительная работа по созданию квалификационной системы для трудящихся в целях формирования условий для развития экономической конкурентоспособности Эстонии за счет внедрения систем по обеспечению непрерывной подготовки и оценки навыков и знаний трудящихся. Preparations to develop a qualification system for employees began in 1998 with the goal of creating preconditions for fostering Estonia's economic competitive ability by implementing systems to provide ongoing training and evaluate employees'skills and knowledge.
В течение 1998 и 1999 годов были проанализированы полетные операции спутника SAC-C и на базе лаборатории комплексирования и испытания систем Национального института космических исследований (ИНПЕ) Бразилии были завершены испытания на воздействие окружающей среды и на соответствие техническим условиям. During 1998 and 1999, the flight operations of the SAC-C satellite were examined and the environmental qualification tests were completed at the integration and test laboratory of the National Space Research Institute (INPE) of Brazil.
Женщины более старшего возраста часто сталкиваются с трудностями при использовании полученного ими образования и профессиональных навыков в условиях рыночной экономики, и Польше необходимо изыскать способ, для того чтобы облегчить женщинам доступ на рынок труда и обеспечить эффективное применение принятых законов. Older women often encountered difficulties in transferring their educational qualifications and professional skills to the market economy, and Poland must find a way to improve women's access to the labour market and ensure the effective application of the laws put in place.
В рамках осуществления указанной Концепции было разработано положение об организации профессиональной подготовки безработных, в котором предусмотрены единообразные процедуры и условия организации, планирования и финансирования курсов подготовки без отрыва от работы, переподготовки и повышения квалификации и других курсов профессиональной подготовки для безработных. For Concept implementation regulation on organization of professional training for unemployed has been developed, which sets single procedures and terms for organization, development and funding of on-the-job trainings, re-qualification and refresher courses and other professional trainings of unemployed.
Определяя процедуры правопреемственности в случае изменения названия, слияния или объединения профсоюзов, Кодекс не предусматривает никаких условий и не налагает никаких ограничений на право профсоюзов объединяться на федеративных началах или вступать в международные организации при условии, разумеется, соблюдения законодательства в области прав человека. While the Code outlines the procedures by which successor rights are determined when unions change their name, merge or amalgamate, it places no restrictions or qualifications upon a union's ability to federate or join international organizations subject of course to human rights legislation.
Доступ к системе профессиональной подготовки на различных уровнях (специализация, квалификация, техническая и специальная техническая подготовка) открыт для девочек и для мальчиков на одинаковых условиях, как это предусмотрено в Конституции Марокко, в которой говорится, что граждане имеют равное право на образование и работу. Vocational training at the various levels (specialization, qualification, technician and specialized technician) is open to girls as well as boys on the same terms, as provided by the Moroccan Constitution, which stipulates that citizens have equal rights to education and work.
Принятая в мае 2002 года стратегия правительства в области образования взрослого населения " Обучение на протяжении всей жизни " направлена на создание условий для получения базовой подготовки взрослым населением, не имеющим профессиональной квалификации, и на повышение информированности работающих взрослых и работодателей о важности поддержания и повышения уровня квалификации. The government's adult education policy, “Lifelong Learning,” which was adopted in May 2002, is intended to enable adults without professional qualifications to obtain basic training and to raise awareness among working adults and among employers about the importance of maintaining and increasing occupational skill levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!