Примеры употребления "усилил" в русском

<>
Этот случай значительно усилил антиамериканские настроения в Европе. The episode greatly strengthened anti-Americanism in Europe.
Относительный рост Китая не уменьшил роль доллара - и, возможно, даже усилил ее. China's relative rise did not diminish the dollar's role - and may even have enhanced it.
Одна из причин в том, что явный экономический успех Германии усилил негативное отношение к переменам. One reason is that Germany’s apparent economic success has increased aversion to change.
Эти значительные преобразования создали не только эффективный цикл, который усилил институциональную стабильность и социальные преимущества. This vast transformation has not only generated a virtuous circle that strengthened institutional stability and social capital.
В действительности, голос Ливана в пользу военной интервенции в Ливии не только усилил легитимность этого решения, но также позволил начать подозревать, что даже Иран осуждает жестокость Каддафи. Indeed, Lebanon's vote for military intervention in Libya not only enhances its legitimacy, but also raises the suspicion that even Iran condemns Qaddafi's brutality.
В последние две недели Израиль усилил сотрудничество с египетскими генералами в целях преследования исламистских экстремистов на Синайском полуострове. In the last two weeks, Israel has increased cooperation with Egypt’s generals to pursue Islamist extremists in Sinai.
Независимо от исхода голосования и даже после отзыва резолюции Европейский Парламент, продемонстрировав силу, все равно усилил свои позиции. For no matter which way the vote went, and even with its withdrawal, the European Parliament, by flexing its muscles as it did, would still have emerged strengthened.
В 2005 году Глобальный механизм усилил этот подход за счет целенаправленной разработки всеобъемлющих концепций инвестирования, воплощаемых в национальных стратегиях финансирования, чтобы стимулировать стабильный приток из многих источников финансовых средств на цели УУЗР. In 2005, the Global Mechanism enhanced the approach by focusing on the development of comprehensive investment frameworks embedded in national financing strategies to stimulate sustained flows of multi-sourced financing to SLM.
Но в последние недели Хун Сен усилил давление, фактически покончив с попытками изобразить какое-то подобие демократии в Камбодже. But in recent weeks, Hun Sen has increased the pressure, essentially ending Cambodia’s shaky attempts at democracy.
Как министр здравоохранения Эфиопии с 2005 по 2012 год, он отстаивал интересы всех граждан страны и усилил службы первичной медицинской помощи. As Ethiopia’s health minister from 2005 to 2012, he championed the interests of all of the country’s citizens, and strengthened primary-care services.
Популярная корейская культура также вышла за рамки границ государства, особенно среди молодежи в соседних азиатских странах, в то время как довольно внушительный успех корейской диаспоры в США еще сильнее усилил привлекательность культуры и страны, из которой приехали эти люди. Korean popular culture has also crossed borders, particularly among younger people in neighboring Asian countries, while the impressive success of the Korean diaspora in the US has further enhanced the attractiveness of the culture and country from which they came.
Он усилил контроль за проведением судебных разбирательств и выплатой гонораров защите, внес поправки в Правила процедуры и доказывания в целях предотвращения дележа гонораров. It has increased control over proceedings and defence fees and amended the Rules of Procedure and Evidence to prevent fee-splitting risks.
Он усилил власть федерального правительства, ослабив при этом большой бизнес, независимые средства массовой информации, коммунистическую партию, либеральные партии и гражданское общество. He strengthened the power of the federal government, while defeating big business, free media, the communist party, the liberal parties and civil society.
Целый ряд поправок, внесенных в Уголовный кодекс в 1995 году, значительно усилил защиту детей за счет закрепления новых положений уголовного права, касающихся эксплуатации детей и жестокого обращения с ними, а также за счет установления более суровых мер наказания за целый ряд правонарушений, совершенных против лиц моложе 18 лет28. A series of amendments to the Penal Code in 1995 greatly enhanced protection for children by introducing new penal provisions relating to exploitation of and cruelty to children and also prescribing enhanced penalties for a range of offences where the impugned acts were committed against persons under the age of 18.
Я увеличил количество патрулей втрое, поставил посты, развернул отряды антитеррора по всему городу усилил личный досмотр в метро и приказал всем нашим портовым катерам выйти в патруль. I've increased patrol by a third, set up checkpoints, deployed counter-terrorism units throughout the city, increased bag searches in the subway and ordered all our harbor launches out on patrol.
Некоторые уроки относятся к сфере политики: скандал с компанией Enron усилил доводы в пользу проведения кампании по финансовой реформе и в пользу необходимости еще более строгих законов, требующих обнародования информации. Some concern politics: the Enron scandal strengthens the case for campaign finance reform, and the need for even stronger laws requiring public disclosure.
В рамках договоренности государств — членов МЕРКОСУР (Общего рынка стран Южного Конуса) об укреплении положений, вошедших в Межамериканскую конвенцию о международной торговле несовершеннолетними, Уругвай усилил контроль за миграцией (особенно детей); распространяет информацию о без вести пропавших детях; и создал базу данных о несовершеннолетних, выезжающих за рубеж, и modus operandi тех, кто совершает преступления в отношении несовершеннолетних. Within the framework of the MERCOSUR (Southern Common Market) States agreement to strengthen provisions included in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors, Uruguay has enhanced migration controls (specifically on children); disseminated information on missing children; and created a database on minors travelling abroad and modus operandi of those who have committed sexual crimes against minors.
Контакт с внешним миром через поездки, спутниковое телевидение и интернет усилил требования политических прав среди саудовской общественности, включая демократическое представительство, в котором им традиционно отказывает патернализм государства. Exposure to the outside world through travel, satellite TV, and the Internet has increased public demand for political rights, including the democratic representation that state paternalism has historically denied.
Первый визит Барака Обамы в Китай в прошедшем ноябре, в ходе которого он принял роль сговорчивого истца на суде у императора, усилил ощущение сделки между сегодняшней великой державой и завтрашней. President Barack Obama's first visit to China last November, in which he accepted the role of pliant suitor at the court of the emperor, strengthened the impression of a deal between today's great power and tomorrow's.
Возможно, спад в показателе достоверности "buy-on-dips" в последнее время отмечался из-за отрицательных новостей о кредитных рынках, особенно американском субстандартном ипотечном рынке, который усилил тревогу о фундаментальной разумности экономики. Perhaps the buy-on-dips confidence index has slipped lately because of negative news concerning credit markets, notably the US sub-prime mortgage market, which has increased anxiety about the fundamental soundness of the economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!