Примеры употребления "усиливающиеся" в русском

<>
Иными словами, сегодняшние усиливающиеся угрозы не могут быть закрыты. In other words, today's mounting threats cannot be covered up.
Таким образом, усиливающиеся экономические трудности страны пока слабо затронули среднего россиянина. The average Russian has, so far, not been impacted very much by the country’s mounting economic difficulties.
По крайней мере, они обратили внимание на все усиливающиеся научные доказательства. At least they paid some attention to the mounting scientific evidence.
Эти векторы и стрелки изображают усиливающиеся торговые отношения Китая с каждой страной региона. These vectors and arrows represent ever stronger trade relationships that China has with every country in the region.
У тебя усиливающиеся головные боли, потеря периферического зрения, и ты достаточно давно притворяешься, что ничего плохого не происходит. You have worsening headaches, loss of peripheral vision, and a long history of pretending bad things aren't happening.
Эти усиливающиеся группы могут также более тонко и точно делить экопространство (забивая более мелкие клинья, если приводить дарвиновскую аналогию), благодаря чему притормозившая кривая разнообразия снова устремляется вверх. These ascendant groups may also subdivide ecospace more finely (smaller wedges in Darwin’s analogy), allowing a stalled diversity curve to take off again.
Усиливающиеся разговоры, как со стороны Европы, так и США о бойкотировании Олимпийских игр (или церемонии открытия) оказались бездейственными в попытке оказать влияние на поведение Китая в отношении Тибета. Growing talk - both in Europe and America - about boycotting the Olympics (or the opening ceremony) has proven utterly ineffective in influencing China's behavior in Tibet.
А в начале этого лета, принимая государственного секретаря США Хиллари Клинтон, Вьетнам содействовал ее вмешательству в усиливающиеся морские споры между Китаем и Малайзией, Филиппинами, Японией и самим Вьетнамом. And earlier this summer, while hosting US Secretary of State Hillary Clinton, Vietnam encouraged her to intervene in the growing maritime disputes between China and Malaysia, the Philippines, Japan, and Vietnam itself.
Абсурдный судебный процесс над Анваром и вынесение приговора по обвинениям в содомии и злоупотреблении властью вдохновили движение «reformasi», тогда как усиливающиеся настроения против ОМНО и Махатира овладели про-исламски настроенными малайцами. Anwar’s bizarre trial and sentencing on charges of sodomy and abuse of power invigorated the reformasi movement, as growing anti-UMNO and anti-Mahathir sentiments took hold among Islamic-minded Malays.
Финансовый кризис, быстро переросший в глобальный экономический спад, произошел не только из-за неспособности отреагировать на возрастающую неустойчивость, риски и дисбаланс, но и из-за широко распространенной предкризисной неспособности «видеть» усиливающиеся системные риски. The financial crisis, morphing quickly into a global economic downturn, resulted not just from a failure to react to growing instability, risk, and imbalance, but also from a widespread pre-crisis inability to “see” the rising systemic risk.
Викторианский вариант глобализации доказал свою несостоятельность, равно как и попытки возродить принцип невмешательства в деятельность международной финансовой системы после первой мировой войны, поскольку и те и другие практически не позволяли правительствам удовлетворять усиливающиеся национальные требования обеспечить полную занятость и экономическую справедливость. The Victorian variant of globalization collapsed, as did the attempt to restore a laissez-faire international financial system after the First World War, because both made it difficult if not impossible for Governments to meet mounting domestic demands for full employment and greater economic equity.
выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу общего неблагоприятного положения в области прав человека во всех районах Судана, включая произвольные аресты и задержания, усиливающиеся ограничения свободы слова, ассоциаций, собраний и передвижения по стране, а также отсутствие законности и ответственности за серьезные преступления; Expresses its deep concern at the overall grim situation of human rights in all parts of the Sudan, including arbitrary arrests and detention, exacerbated restrictions on freedom of expression, association, assembly and movement across the country, and the lack of justice and accountability for serious crimes;
выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу общего положения в области прав человека в Судане, включая произвольные аресты и задержания, усиливающиеся ограничения свободы выражения, ассоциаций, собраний и передвижения по стране, а также неотправление правосудия и непривлечение к ответственности в случае серьезных преступлений; Expresses its deep concern at the overall situation of human rights in the Sudan, including arbitrary arrests and detention, exacerbated restrictions on freedom of expression, association, assembly and movement across the country, and the lack of justice and accountability for serious crimes;
Действительно, расширение конфликтного пространства в мировой политике, обострение региональных кризисов и террористической угрозы, усиливающиеся риски распространения ОМУ, стагнация в разоруженческой сфере,- все это угрожает международной стабильности, отвлекает ресурсы от созидательных целей и ставит под вопрос возможность достижения устойчивого экономического роста в мире. Indeed, the extension of conflict in international politics, the exacerbation of regional crises and of the terrorist threat, the growing risks of proliferation of WMD, stagnation in the disarmament area- all this threatens international stability, diverts resources from constructive purposes and calls into question the possibility of achieving sustained economic growth worldwide.
Его невероятно жесткие и суровые действия в борьбе с терроризмом, причем не только операция по уничтожению Усамы бен Ладена, но и масштабные, постоянно усиливающиеся атаки с применением беспилотников в Афганистане, Пакистане, Йемене и множестве других государств, отчетливо показывают, что Барак Обама не уклоняется от использования силы, когда это необходимо. As should be clear from his incredibly harsh anti-terror actions, not just the raid to kill Osama Bin Laden but the massive, and ongoing, escalation in drone operations in Afghanistan, Pakistan, Yemen, and a host of other countries, Barack Obama is not someone who shirks from using force when it is required.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!